Levítico 24

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a ynara tyripotohme
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Izyraeu tomo a: Azeite kurã enehtoko ezuru ezehpyra ehtohme Tapyi Kurã tao.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Kokoro rokẽ kokonie pukuro nãparina tõ zukãko Arão mana ezuru apõ po, saereh kakehpyra ẽmehtohme moroto Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ ẽpataka, kamisa poe jarãnaka, Ritonõpo omiry ẽ etonie. Sero ynyripohpyry omipona ehtoko, amarokomo, opoenomo te, apakomotyã roropa jũme jomiry omipona exikehpyra oehtohkõme.
3 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, de contínuo, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este pelas suas gerações.
4 Moro nãparina tõ zuru kurãkãko Arão mana ezuru apõ uuru risẽ po, ezehpyra ehtohme Ritonõpo ẽpataka.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor , continuamente.
5 12me pão tõ tyriko, toiro ahtao asakoro kirume ehtohme, tiriiku kure apohpyry risemy,
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais será de duas dízimas de um efa.
6 tyritohme meza uuru risẽ pona Ritonõpo Oesẽkõ ẽpataka. Moro pão tõ tyriko asakoro atakenaka ehtohme, 6me toiro atakenaka ehtohme, 6me zakorõ atakenaka ehtohme.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, perante o Senhor .
7 Moro atakenaka exiketõ pona ixtaratu kurã tyriko enetupuhpotohme moro pão tõ emero tokarose Ritonõpo a tonahsẽme.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Emero oserematoh ae, jũme, pão tõ rĩko Oturukety imehxo exikety mana atakenaka, meza pona Ritonõpo ẽpataka. Moro pão tõ enetupuhpotohme mã kehko jũme osepeme Izyraeu tõ ehtoh poko Ritonõpo maro.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem perante o Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Naeroro jũme Arão tõ napyryme exĩko mana ipakomotyã maro. Moro pão kure kuhse mana tokarose exiryke Ritonõpo a tonahsẽme; morara exiryke moro pão ohnõko oturuketõ mana osa kurã tao.
9 E serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão no lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Mame orutua nexiase Ejitu põ mũkuru Izyraeu nohpory maro. Mokyro nohpo esety Seromiteme nexiase, Tipiri ẽxiry, Tã tõ ekyryme nexiase. Mame tupito po ahtao tãtatapoipitose ynororo Izyraeume exikety maro.
10 Apareceu entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, o qual era filho de um egípcio; o filho da israelita e certo homem israelita contenderam no arraial.
11 Atatapoiryhtao tomiase ynororo xihpyryme, Ritonõpo tosehtose eya popyra ehtoh enehpotohme. Mokyro tarose eya xine Moeze a,
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 ãpuruhpyry tao tynomose eya xine, Ritonõpo omiry etatohme otara tyko mokyro ritohme.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
13 Disse o Senhor a Moisés:
14 — Mokyro arotoko pata poe jarãnaka. Mame mokaro, aomiry etahpõkomo tomary rĩko mã toto mokyro zuhpokoxi, mame mokyro etapãko mã toto imoihmãkomo topu tõ ke.
14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Ynara kaxiko ahno a: “Popyra Ritonõpo Oesẽkõ tyripose mokyro a. Naeroro tyyrypyry epehmãko mana.
15 Dirás aos filhos de Israel: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Taorihmaposẽme exĩko mana imoihmãkomo a topu tõ ke. Izyraeume exiketyme ahtao te, imepỹ nono põme ynororo ahtao otara kara; popyra Ritonõpo esety tyripose ahtao taorihmaposẽme exĩko mana.
16 Aquele que blasfemar o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 — “Imepỹ etapahpono taorihmaposẽme exĩko mana.
17 Quem matar alguém será morto.
18 Imepỹ eky totapase ahtao ahno a, esemy a imepỹ okyno ekarõko mokyro mana isã exiketyme ipunaka, mokyro eky myakãme.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
19 Imepỹ tyyryhmase ahtao ahno a, isaaro mokyro ryhmãko roropa toh mana inyrihpyry sã ipunaka:
19 Se alguém causar defeito em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 zehpo tytahkase eya ahtao, isaaro jehpyry tahkãko toh mana; enuru typosohkase ahtao, isaaro enukãko roropa mã toto; imepỹ zery tytahkase ahtao, isaaro jery tahkãko roropa toh mana; tapurose ahtao, apurõko roropa mã toto isaaro.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Okyno etaparyhtao imepỹ eky, mokyro esẽ epehmãko roropa toh mana ipanõ ke. Ahno etaparyhtao, totapasẽme exĩko mokyro mana.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Moro ynyripohpyry oxisã mã oya xine Izyraeume exiketomo a, imehnomo a roropa. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.”
22 Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Mame moro emero tokarose Moeze a Izyraeu tomo a. Mame mokyro popyra Ritonõpo esety popyra rihpono tarose mya pata poe. Moroto totapase ynororo eya xine topu tõ ke. Moro ke emero tyrise eya xine Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a.
23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.