Levítico 21
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Mame Ritonõpo tõturuse Moeze a ynara tyripotohme oturuketomo a, Arão mũkuru tomo a, ipakomotyamo a roropa:
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 Yrome ameke pyra oekyryme ahtao, asame ahtao, omyme ahtao, omũkurume, oẽxiryme ahtao te, ãkorõme, oruime ahtao te,
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 ooryxiryme tynioke pyra, atapyĩ tao exiketyme ahtao, apoĩko mase.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Yrome tynioke ooryxiry toorihse ahtao ekepyry anapopyra exiko, nuriame pyra ehtoko ipoko.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 — Tũsety onysahkara oturuketõ mana, osetypokara te, typihpyry onysahkara roropa tyekyry hnamoryhtao.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 Zae ehtoh poko anamonohpyra mã toto, nuriame pyra toehtohkõme, Ritonõpo nyripohpyry omipona. Okyno tõ enehnõko mã toto etapatohme jahkatohme, tynekaroryme Ritonõpo a. Moro mã tonahsẽme sã Ritonõpo a mana. Naeroro nuriame pyra tahtao xine rokẽ, ytõko mã toto Ritonõpo ẽpataka.
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 Tapiakase mã toto imehnõ wino Ritonõpo ẽpataka ytotohme erohse. Morara exiryke pytara mã toto imeimehnõ poko aexihpyry maro te, turumekase ropa aexihpyry maro te, orutua poko exipitopyra exikety maro rokẽ pytãko mana.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Tonahsẽ enehnõko oturukety mana tynekaroryme Ritonõpo a. Naeroro zae rokẽ exiketyme, nuriame pyra oturukety ekarõko ahno mana. Ywy ase Ritonõpo. Zae rokẽ ase nuriame pyra, ypoetory tõ Izyraeu tõ tymenekase ya zae rokẽ toto ehtohme roropa, nuriame pyra.
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 — Imeimehnõ poko toehse oturukety ẽxiry ahtao, tumy hxirõko mana; tuãnohsẽme exĩko mana, tyahkasẽme exĩko aorihtohme apoto ke.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 — Oturukety imehxo exiketyme tymenekase, zupuhpyry typopase ahtao azeite kurã ke, Ritonõpo kyryry ke, oturukety zupõ tamuruse roropa ahtao eya; morara exiryke tũsety onekurinakehpyra mã ynororo, tupõ onyxihkara roropa mana aorihtyã hnamoryhtao.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 Aorihtyã ekepyry anapopyra mana, tumyme ahtao ro, tyseme ahtao roropa, nuriame toexiryino. Nuriame toehse ynororo ahtao
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 aomomyryhtao Ritonõpo Tapyĩ Kurã taka, nuriame moro rĩko mana. Ywy ase Ritonõpo.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 Oturukety imehxo exikety pytãko mana imehnõ maro exipitopỹ maro rokene;
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 pytỹpo maro pytara mana, imepỹ nurumekahpyry maro pytara roropa te, imeimehnõ poko exikety maro pytara mana, mokarohne anapoipyra mana typytyme. Orutua poko exipitopyra exikety maro rokẽ pytãko mana, Izyraeume exiketyme mokyro ahtao,
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 kure rokẽ ipoenõ, ipakomotyã roropa ehtohme nuriame pyra. Ywy ase Ritonõpo, ya mokyro tapiakase oturuketyme ehtohme.
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 — Oturuko Arão a, apakomotyã kurãkõ ahtao rokẽ tonahsẽ enehnõko mã toto tynekaroryme ya. Jũme moro ynyripohpyry omipona ehtoko.
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Orutua kõ kure rokẽ exiketõ omõnõko mã toto tynekarory maro jẽpataka: tonurãkara omõpyra mana, ahmitahpyryme exikety te, ẽmyhpopyra exikety te, zoko poko tynyrohke exikety te,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 emahpopyra exikety te, jaxiry aehtahkahpyry ahmitahpyry te,
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 tupue exikety te, kae pyra zuãtahpyry exikety te, tyrohsẽ hpe exikety enuru ao te, tyrohsẽ hpe exikety ipihpyry poko te, emukahpyry, enara.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 Orutua kõ emero oturukety Arão pakõme ahtao, jaxiry miramirame exiketyme ahtao tonahsẽ onenehpyra mana tynekaroryme ya; emero nuriame exiketõ ahtao tynekarory onekaropyra mã toto ya, jotyme.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Moro tonahsẽ enahnõko mokyro mana, ahno nekarohpyry ya, inekarohpyry kurãme ahtao te, inekarohpyry kure kuhse ahtao roropa.
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Yrome oehpyra mana Osa Kurã Kuhse kamisã pũtokoxi te, oehpyra roropa mana apoto apõ pũtokoxi, kure pyra exiketyme exiryke, morohne ykyryry asakoro nuriame kamexiporyino. Ywy ase Ritonõpo. Morohne tapiakase ya nuriame pyra ehtohme.
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Moro emero tokarose Moeze a, Arão tomo a, imũkuru tõ maro, Izyraeu tõ maro emero.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.