Levítico 19

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Kure rokẽ asakõ tyritoko, omykõ roropa kure rokẽ tyritoko. Kure oserematoh tyritoko jeahmatohme. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 — Ritõ panõ oneahmara ehtoko, oneponãmarykõ onyripyra ehtoko metau risẽme. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 — Okyno tõ etaparyhtao oya xine onekaroryme, osepeme ehtohme, ynyripohpyry oya xine omipona ehtoko, zae oehtohkõme yneneryme.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Mokyro pũ õnõko matose moro ẽmepyry ae ro, mokyro etapatopõpyry ae ro te, yrokokoro roropa mokyro pũ õnõko matose nae ro ahtao. Yrome akoĩpyry nae ro ahtao oseruao ẽmepyry po, jahkatoko rokene,
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 nuriame toehse exiryke. Tõse oya ahtao ẽmepyry oseruaõ ae popyra mana, onekaroryme ya ahtao roropa popyra mana.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Moro tõsẽ ahtao onyhpono tuãnohsẽme exĩko mana. Ynyripohpyry kurã tymyakãmase exiryke eya nuriame ehtohme. Naeroro mokyro taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ poe.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 — Tykyrysã toehse ahtao, tiriiku tõkehko tapoise ahtao oya xine otupikõ po moro onysahkara ehtoko tupito ehpikuroko. Ytopyra ropa ehtoko otyro akoĩpyry apoise.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Ytopyra ropa ehtoko uwa zoko esary pona uwa epery akoĩpyry anỹse tynomose ahtao apitoryme, ytopyra ropa ehtoko uwa epery apoise toepukase ahtao roropa nono pona. Morohne inomotoko tymõkomokãkara napyryme ehtohme, imehnõ nonory põkõ napyryme roropa. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 — Ematonara ehtoko, ajohpe pyra ehtoko, imehnõ onenekunohpyra ehtoko.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Õmirykõ onetapopyra ehtoko jesety maro ajohpe awahtao xine, moro ke jesety rĩko matose nuriame. Ywy ase Ritonõpo.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 — Imehnomo a oepehmarykohtao onymotyẽkara ehtoko, onematonanohpyra ehtoko. Erohkety toerohse ahtao opoetoryme, aerohtamitu ekaroko eya jũme rokene. “Kokoro oepehmãko ase,” kara ehtoko epehpyry nae awahtao.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Popyra ehtoh onenehpopyra ehtoko otato pyra exikety pona, osetapapotoh onyripyra ehtoko tonurãkara esema tao. Jomiry omipona ehtoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 — Zae rokẽ ehtoko imehnõ apiakaryhtao oya xine; tymõkomokãkara akorehmary se rokẽ pyra ehtoko, tamuximehxo exiketõ zuno pyra ehtoko. Zae rokẽ imehnõ apiakatoko, emero porehme.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Ajohpe ehtoh anahpahpyra ehtoko ahno rãnao. Imehnõ onyhxiropyra ehtoko ajohpe ehtoh ke, aorihmaporyino. Ywy ase Ritonõpo.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 — Okurohtao imepỹ Izyraeume exikety zehno pyra exiko, yrome axĩ ke ekurãkako ropa. Ajohpe pyra oturuko imaro iirypyryme oexiryino mokyro pokoino.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Emỹpopyra ehtoko, imepỹ zehno pyra ehtoko, yrome imehnõ pyno ehtoko osepyno oehtoh samo. Ywy ase Ritonõpo.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 — Ynyripohpyry tõ oya xine omipona ehtoko. Okyno tõ onumũkuapopyra ehtoko tyorono a. Otyro puhturu otoxie anarykara ehtoko otupikõ po. Kamisa tyorõ risẽ otoxie upo anamurupyra ehtoko.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 — Nohpo poko toehse orutua ahtao imepỹ namotome mokyro nohpo ahtao, tymenekase ynororo imepỹ pytyme repe, yrome onepekahpyra ro mana, onymyhpokara roropa ynororo, morara ahtao tuãnohsẽme exĩko mã toto asakoro ro, yrome toto onetapara exĩko imykyhpyry sã mokyro nohpo exiryke, imepỹ namotome.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Moro toehse ahtao tyyrypyry korokapotohme, okyno enehnõko orutua mana tynekaroryme Ritonõpo a, kaneru enehnõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Moroto, Ritonõpo ẽpataka kaneru etapãko oturukety mana inekaroryme Ritonõpo a, iirypyhpyry korokapotohme. Mame mokyro rypyry korokãko ropa Ritonõpo mana.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 — Tomõse awahtao xine Kanaã pona, moroto ehse, epery zoko tõ arykaryhtao oya xine, moro epery onenahpyra ehtoko oseruao jeimamyry pona; nuriame oya xine mana.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Mame jeimamyry asakoropane toehse ahtao moro epery emero kure ya mana; enehtoko ya, Oesẽkomo a, onekarorykõme jeahmatohme.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Jeimamyry omame ahtao moro epery enahnõko matose. Morarame itamurumehxo eperytãko moro wewe tomo. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 — Tõsẽ onõpyra ehtoko munu maro ahtao. Pyaxime ehtoh onukuhpyra ehtoko, joroko tõ poko pyra ehtoko imeĩpo ehtoh waro oehtohkõme.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Oũsetykõ onysahkara ehtoko apanarykõ myhtokoxi exikety, oetypotykõ onysahkara ehtoko roropa.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Ahno hnamoryhtao opihpyry onysahkara ehtoko, õkokõ onyryhmara ehtoko, imerohpyry roropa onyripyra ehtoko õkokõ poko. Ywy ase Ritonõpo.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 — Oẽxirykõ onekaropyra ehtoko imehnomo a tineru apoitohme. Morohne riry popyra mana ipunaka, moro riryhtao oya xine imehnõ neponãmary poko exĩko matose, iirypyrymehxo exĩko roropa matose.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Kure rokẽ oserematoh tyritoko, Ritonõpo eahmatohme oya xine moro ae, tomeseke ehtoko kure rokẽ jeahmatohme oya xine. Ywy ase Ritonõpo.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 — Ytopyra ehtoko aorihtyã zuzenu maro oturuketomo a ãkorehmapotohme, joroko tõ poe imeĩpo ehtoh waro exiketomo a roropa. Moro iirypyryme mana, ipokoino nuriame exĩko matose. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 — Owõtoko xikihme tamuhpomãkõ ẽpataka, kure rokẽ tyritoko toto roropa; kure rokẽ kyritoko roropa, Oesẽkomo. Ywy ase Ritonõpo.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 — Imehnõ nonory poe aehtyã onyryhmara ehtoko, ononorykõ pona toehse ahtao amaro xine ehtohme.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Kure rokẽ tyritoko toto Izyraeu tõ ritohme sã oya xine; imehnõ nonory poe aehtyã pyno ehtoko, katonõme oehtopõpyrykõ sã mã toto Ejitu po. Naeroro katonõ pyno ehtoko osepyno oehtohkõ samo. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 — Imehnõ onenekunohpyra ehtoko. Ematonara ehtoko ajohpe ehtoh kuhtoh ke, mosa kuhtoh ke, omoxinety kuhtoh ke, rituru kuhtoh ke, enara.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Omoxinety kuhtoh zae exikety rokẽ poko ehtoko, zae rokẽ mõkomo kuhtohme ekamoryhtao, epekatyryhtao, enara. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo. Kuenepyatose Ejitu poe.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 — Jomihpyry omipona ehtoko, ynyripohpyry tõ oya xine. Ywy ase Ritonõpo.
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.