Levítico 17

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 ynara tyripotohme Arão a, imũkuru tõ maro, Izyraeu tõ maro emero:
2 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Isto é o que o S enhor ordenou.
3 Okyno etaparyhtao oya xine, pui te, kaneru te, poti roropa, pata po, moe jarãnaka pata poe roropa
3 “Se algum israelita de nascimento sacrificar um boi, um cordeiro ou um cabrito em qualquer lugar dentro ou fora do acampamento
4 mokyro onenehpyra awahtao xine Tapyi Kurã omõtoh taka imunuru ekarotohme Ritonõpo Oesẽkomo a, taroposẽme exĩko mase Izyraeu tõ poe iirypyryme oexiryke, ahno etapatopõpyry sã oya.
4 em vez de levá-lo à entrada da tenda do encontro e apresentá-lo como oferta ao S enhor , será tão culpado quanto um assassino. Derramou sangue e será eliminado do meio do povo.
5 Naeroro Izyraeu tomo, oekykõ onetapara ehtoko moe ona po. Enehtoko toto oturukety a Tapyi Kurã ẽpataka. Moroto rokẽ oekykõ etapãko matose onekaroryme Ritonõpo a, osepeme ehtohme.
5 A finalidade é evitar que os israelitas sacrifiquem animais em campo aberto. Isso garantirá que levem os sacrifícios ao sacerdote à entrada da tenda do encontro, para que ele os apresente ao S enhor como ofertas de paz.
6 Munu kuãnõko oturukety mana apoto apõ pona Tapyi Kurã ẽpataka. Moroto roropa okyno kasery zahkãko mana. Onekarorykõ zahkaryhtao typoxine exĩko Ritonõpo a mana.
6 Então o sacerdote derramará o sangue no altar do S enhor à entrada da tenda do encontro e queimará a gordura como aroma agradável ao S enhor .
7 Taroino jũme Izyraeu tõ morohne rĩko mã toto. Tynekarorykõ onekaropyra ropa mã toto joroko tomo a ona po; ynara exiryke moro riryhtao eya xine Ritonõpo omiry omipona pyra exĩko mã toto.
7 Não deverão mais oferecer sacrifícios a ídolos em forma de bode, cometendo prostituição. Essa é uma lei permanente para eles e deverá ser cumprida de geração em geração.
8 Tynekarorykõ enehnõko Izyraeu tõ mana emero porehme Tapyi Kurã omõtoh taka rokene. Morararo imehnõ roropa Izyraeu tõ maro exiketomo, tokykõ enehnõko mã toto Ritonõpo a tynekarorykõme jahkatohme tytororo, emero tynekarorykõ roropa
8 “Dê-lhes também a seguinte ordem. Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês apresentar um holocausto ou outro sacrifício,
9 Tapyi Kurã omõtoh taka rokene, imepỹ esaka pyra. Ritonõpo nyripohpyry omipona pyra exikety taroposẽme exĩko mana ipoetory tõ poe.
9 mas não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo ao S enhor , será eliminado do meio do povo.
10 Munu enapyryhtao Izyraeume exikety a te, imepyny a roropa Izyraeu tõ maro exikety a, mokyro wãnohnõko Ritonõpo mana, typoetory tõ poe mokyro aropõko mana.
10 “Se algum israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês comer sangue, sob qualquer circunstância, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo,
11 Isene exiketõ emero isene ehtoh munu ao mana. Morara exiryke moro tyripose Ritonõpo a: okyno tõ, ahno nekaroryme ahtao imunuru tukuãsẽme exĩko apoto apõ pona, ahno rypyry korokapotohme. Ynara exiryke: munu, isene ehtoh, ahno rypyry korokãko mana.
11 pois a vida do corpo está no sangue. Eu lhes dei o sangue no altar para fazer expiação por vocês. É o sangue oferecido que faz a expiação em lugar de uma vida.
12 Morara exiryke moro poko turuse Ritonõpo a: Izyraeu tõ emero imehnõ roropa Izyraeu tõ maro exiketõ roropa, munu onenahpyra aehtohkõme.
12 Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, nem vocês, nem os estrangeiros que vivem entre vocês’.
13 Urakanase oytorykohtao, Izyraeu tomo, imehnõ roropa, okyno tuose ahtao oya torõ roropa, tõsẽme, imunuru kuãnõko matose nono pona, imeĩpo nono ke moro munu ẽputohmatoko.
13 “Se um israelita de nascimento ou um estrangeiro que vive entre vocês sair para caçar e matar um animal ou uma ave que lhes é permitido comer, deixará o sangue do animal escorrer e o cobrirá com terra.
14 Isene ehtoh mã munu ao mana. Morara exiryke Izyraeu tõ tyripose Ritonõpo a: onokyro tõ emero munu onenahpyra tyripose eya, imunuru isene exiryke. Munu tonahse ahtao ahno a taroposẽme exĩko mana Izyraeu tõ poe.
14 A vida de toda criatura está no sangue. Por isso eu disse aos israelitas: ‘Jamais comam sangue, pois a vida de toda criatura está no sangue’. Quem consumir sangue será eliminado.
15 Tõsẽ onyryhtao Izyraeume exikety a, imehnomo a roropa Izyraeu tõ maro exiketyme ahtao, mokyro tamoreme toorihse ahtao te, tosekase ahtao roropa onokyro tomo a, tupõ kurikãko mokyro mana, epỹko roropa mana. Mame nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona. Imeĩpo kure rokẽ exĩko ropa mana, nuriame pyra.
15 “E, se um israelita de nascimento ou um estrangeiro comer a carne de um animal que morreu de forma natural ou foi despedaçado por animais selvagens, lavará as roupas e se banhará com água. Ficará cerimonialmente impuro até o entardecer, mas depois disso estará puro.
16 Yrome tupõ onukurikara mokyro ahtao, epypyra roropa mokyro ahtao, tuãnohsẽme exĩko mana.
16 Se, contudo, não lavar as roupas e não se banhar, será castigado por causa de seu pecado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.