Levítico 16
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Moromeĩpo, Arão mũkuru tõ asakoro toorihse ahtao, ixtaratu zahkaryhtao eya xine tynekaroryme Ritonõpo a repe, yrome Ritonõpo nyripohpyry omipona pyra, tõturuse ropa Ritonõpo Moeze a.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Ynara tykase:
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Ynara ahtao rokẽ Osa Kurã Kuhse taka omõnõko Arão mana, pui mũkuru totapase ahtao eya tynekaroryme tyyrypyry korokapotohme te, kaneru roropa totapase ahtao eya tynekaroryme jahkatohme tytororo.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Omõtohme Osa Kurã Kuhse taka Arão epỹko mana, mame oturukety zupõ amurũko mana, mauru panono risemy exiketomo emero, upo zopinono, upo jaraono, zamareary, zupuhpyry pona kamisa mauru panono risemy.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze a ynara tyripotohme Ẽmepyry Ahno Rypyry Korokatoh poko: asakoro poti tõ enehnõko Izyraeu tõ mana Arão a tynekarorykõme tyyrypyrykõ korokapotohme, toiro kaneru maro jahkatohme tytororo.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Pui mũkuru apoĩko Arão mana jahkatohme tynekaroryme tyyrypyry korokapotohme. Moro ke iirypyry tõ tykorokasẽme exĩko, jekyry tõ rypyry tõ roropa.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Mame poti tõ asakoro arõko mana Tapyi Kurã omõtoh taka. Moroto, Ritonõpo Tosẽkõ ẽpataka,
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 imenekatoh emãko mana poti menekatohme, toiro etapatohme tynekaroryme Ritonõpo a, zakorõ aropotohme ona pona, Azazeume tosehkemy.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Mokyro poti, Ritonõpo eky etapãko Arão mana ahno nekaroryme iirypyry tõ korokapotohme.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Zakorõ poti tosehke Azazeume ekarõko mase isene ro Ritonõpo a. Imeĩpo taroposẽme exĩko mana ona pona ahno rypyry korokapotohme Ritonõpo a.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Mame pui mũkuru apoĩko Arão mana tynekaroryme tyyrypyry korokapotohme, moro ke iirypyry tykorokasẽme exĩko mana, jekyry tõ rypyry tõ roropa tykorokasẽme exĩko mana. Mame mokyro pui totapase ahtao eya
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 ikarã eny apoĩko Arão mana, ikarã ke pehme tanỹse apoto apõ poe, mame ixtaratu typoxine exikety maro, asakoro tomary ao pehme, omõnõko mana Osa Kurã Kuhsẽ taka.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 Moroto, Ritonõpo ẽpataka, moro ixtaratu rĩko mana apoto pona, orexĩto akurũ sã Ritonõpo Omiry ẽ apuru apurutohme, moro apuru osenepyra ehtohme. Moro ke orihpyra Arão exĩko mana.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Pui mũkuru munuru zokonaka apoĩko mana, mame tomahxikyry ke munu pitiko ke isapararahmãko mana Ritonõpo Omiry ẽ apuru pokona xixi tũtatoh wino; mame munu pitiko ke isapararahmãko mana 7me Ritonõpo Omiry ẽ ẽpataka.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Moromeĩpo poti etapãko Arão mana ahno tõ rypyry korokapotohme Ritonõpo a. Munu arõko mana Osa Kurã taka. Munu pitiko ke isapararahmãko mana Ritonõpo Omiry ẽ apuru pokona te, moro kaxo ẽpataka roropa tynyrihpyry saaro pui mũkuru munuru ke.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Moro ke Osa Kurã Kuhse kurãkãko Arão mana. Ahno rypyry tõ, popyra toto ehtoh te, zae pyra Izyraeu tõ ehtopõpyry emero korokapõko mana. Mame moro rĩko roropa mana Tapyi Kurã kurãkatohme roropa, ahno rãnao exikety, nuriame exiketõ rãnao.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Osa Kurã Kuhse tao Arão ahtao moro kurãkary poko, imehnõ omõpyra exĩko mã toto Tapyi taka. Mame tyyrypyry tykorokapose Arão a ahtao jekyry tõ rypyry roropa te, ahno rypyry roropa emero,
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 tũtãko mana Tapyi Kurã tae. Apoto apõ pona ytõko mana Tapyi ẽpataka. Moroto apoto apõ kurãkãko roropa mana. Pui mũkuru munuru zokonaka apoĩko mana, poti munuru zokonaka maro tyritohme apoto apõ potyry pokona, asakoropane.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 Tomahxikyry ke munu pitiko ke isapararahmãko mana 7me apoto apõ pona. Moro ke ikurãkãko mana. Izyraeu tõ nuriame ehtoh emero korokapõko mana. Mame tapiakase moro apoto apõ exĩko mana Ritonõpo nyripohpyry poko rokẽ ehtohme.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Mame tõtyhkase Arão ahtao Osa Kurã Kuhse kurãkary poko te, Tapyi Kurã kurãkary poko te, apoto apõ kurãkary poko roropa, poti isene ro exikety apoĩko mana aropotohme Azazeume ona pona,
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 tomary rĩko mana okyno zupuhpyry pona, Izyraeu tõ rypyry esehtõko mana, emero Izyraeu tõ zae pyra ehtopõpyry roropa. Moro ke tyyrypyrykõ rĩko mana poti zupuhpyry pona. Mame mokyro poti aropõko mana ona pona. Toiro ahno menekãko mana mokyro arotohme,
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 mame imyhpokãko mokyro mana ona tonorẽ po. Morarame poti ytõko mana ahno esaka pyra, tymaro ahno rypyry arõko mana.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Mame Tapyi Kurã taka omõnõko ropa Arão mana tupõ outohme ropa oturukety zupony. Moro upo tamuruse eya ytotohme Osa Kurã Kuhse taka. Moroto moro upo nomõko mana.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Moroto, Tapyi Kurã tao, epỹko mana. Mame tupõ amuruxĩpo tũtãko ropa mana okyno enehtohme tynekaroryme Ritonõpo a jahkatohme tytororo, ahno nekarory roropa zahkatohme tytororo. Moro ke iirypyry tykorokasẽme exĩko mana, ahno rypyry roropa emero.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Apoto apõ po okyno kasery zahkãko mana ahno nekarohpyry tyyrypyrykõ korokapotohme.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Mame mokyro poti arohpono ona pona tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana toehtohme ropa pata pona.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Mame tõtyhkase ahtao okyno tõ zahkary poko ahno rypyry korokapotohme te, Osa Kurã Kuhse kurãkary poko roropa, pui mũkuru munuru ke poti munuru maro, mokaro okyno tõ ekepyry asakoro tarosẽme exĩko mya oesarykõ poe jarãnaka. Moroto ipihpyry te, ipũ te, zuahxiririny, zuhtoto maro tyahkasẽme exĩko.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Mame mokyro morohne zahkahpono tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana toehtohto ropa pata pona.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Sero Ritonõpo nyripohpyry omipona ehtoko jũme:
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 ynara exiryke: sero ẽmepyry ae okyno tõ totapasẽme exĩko, tyahkasẽme exĩko ahno rypyry korokapotohme Ritonõpo a. Moro ke kure exĩko matose, nuriame pyra Ritonõpo Oesẽkõ ẽpataka.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Sero ẽmepyry atãkyematohme exikehpyra exĩko mana jũme, morara exiryke amarokõ emero otuhpyra matose, erohpyra roropa kohmãnõko matose moro ae.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Oturukety imehxo exikety typopase exikety tumy myakãme upo amurũko mana oturukety zupõ ke mauru panõ risemy;
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 mame morohne emero tyrĩko mana Osa Kurã Kuhse kurãkatohme, Tapyi Kurã maro, apoto apony te, oturuketõ maro, ahno maro porehme.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Sero Ritonõpo nyripohpyry omipona exĩko matose, jũme. Emero jeimamyry ae atãkyematoh rĩko matose; mame morohne rĩko matose ahno emero rypyry korokapotohme.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.