Juízes 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame Eparaĩ tõ orutua kõ tõturupose Kiteão a, ynara tykase toto:
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Yrome ynara tykase ynororo:
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Mitianita tõ tuisary Orepe, Zeepe maro tokarose oemahpokoxi xine Ritonõpo a. Otara tyrise ya? Ynyrihpyry moro sã pyra mana, tykase.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Morarame Kiteão tõ toytose 300mãkõ maro tuna Joatão pona. Tãtakuohse toto. Totaehse toh kynexine repe. Yrome topetõkara ekahmãko ro toh kynexine.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Mame tonahsẽ tokaropose Kiteão a Sukote põkomo a. Ynara tykase ynororo:
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 Yrome tozuhse ynororo Sukote tamuximãkomo a:
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Ynara tykase Kiteão eya xine:
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Mame Penueu pona toytose Kiteão, tonahsẽ tokaropose orutua komo a, morotõkomo a repe. Yrome onekaropyra, Sukote põkõ omihpyry saaro tozuhse ynororo eya xine.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Naeroro ynara tykase Kiteão eya xine:
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Karakoa po Zepa tõ kynexine Saumuna maro tysoutatu tõ akoĩpyry maro. 15 miume rokẽ tõxinamase ona tonorẽ põkõ soutatu tomo. 120 miume totapase.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Tokare pyra Kiteão tõ toytose osema ae, ona ehpikuroko, Nopa poe xixi tũtatoh wino, Jokopea poe roropa. Tuaro pyra topekõkara ahtao totonase toto imaro xine.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Zepa tõ toepase repe, Saumuna maro, mitianita tõ tuisary tomo. Yrome tokahmase toto eya xine, tapoise toto. Soutatu tõ porehme typoremãkase eya xine.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Mame toytose ropa Kiteão, Joaxi mũkuru, osetapakehxĩpo onuhtoh Here esemary ae.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Nuase tapoise eya Sukote pono, oturupotohme eya. 77me esetykõ tymerose eya Sukote tuisa tomo tuisamãkõ maro.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Mame Sukote tõ orutua kõ zuruse toytose Kiteão. Ynara tykase ynororo:
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Mame omoxino ke Sukote tuisary tõ tuisamãkõ maro tuãnohse eya.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 Tapyi kae exikety Penueu po tykararahse roropa eya. Orutua kõ moro pata põkõ totapase roropa eya.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Mame tõturupose Zepa tomo a Saumuna maro:
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Ynara tykase Kiteão:
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Tumũkuru apitorymã Jetea a, ynara tykase ynororo:
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Mame Zepa tõ Saumuna maro ynara tykase Kiteão a:
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Mame ynara tykase Izyraeu tõ Kiteão a:
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 — Otuisarykõme exipyra ase, umũkuru roropa tuisame exipyra mana. Ritonõpo Kuesẽkõ otuisarykõme exĩko mana, tykase Kiteão.
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 Tõturuse ro eya xine:
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Ynara tykase Kiteão soutatu tomo a:
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Atapona uuru omoxĩ exiry 20 kirume exisasaka kynexine. Morohne maro: osenao tõkehko, uuru risẽ emeporyme, upo tõ roropa, tuisa tõ zuponỹpyry te, kameru tõ pymyry kyryry emeporyme, tapoise roropa eya.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Moro uuru ke oturukety zupõ panõ tyrise Kiteão a. Moro tyrise eya typatary, Opara po. Mame Izyraeu tomo a Ritonõpo eahmary turumekase morotona toto ytotohme, Kiteão nyrihpyry eahmatohme tyya xine. Morara exiryke Izyraeu tõ typoremãse Kiteão maro ro emero, inyrihpyry eahmaryke eya xine.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Mitianita tõ typoremãkase Izyraeu tomo a. Mame okynahxo oehpyra ropa toehse toto osetapase imaro xine. 40me jeimamyry, isene ro Kiteão ahtao, etonara Izyraeu tõ toehse.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Mame toytose ropa Kiteão tytapyĩ taka ropa.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Tumũkue ynororo 70me, typye tuhke toexiryke.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 Toiro pytyme exikety nae roropa kynexine Xikẽ po, toemũkuase ynororo Apimerekeme.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Mame toorihse Kiteão, Joaxi mũkuru, tamuhpõme toehse ahtao. Ekepyry tonẽse Jumy Joaxi zonẽtopõpyry aka, Opara po, Apieze ekyry tõ esary po.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Toorihse Kiteão ahtao Ritonõpo turumekase Izyraeu tomo a. Kanaã põkõ neponãmary toahmase eya xine. Paau-Perite tapoise eya xine eahmatohme Ritonõpo myakãme.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Axĩ tosẽkõ Ritonõpo omipona pyra toehse toto, topekõkara winoino typynanohtopõpyrykõ poko tuenikehse ropa toto.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 “Kure mase” kara roropa toh kynexine Kiteão tomo a. Tuenikehse toto emero Kiteão nyrihpyry poko kure Izyraeu tõ ritopõpyry poko eya.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.