Juízes 4
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Imeĩpo toorihse Eute ahtao tyyrypyrykõ poko Izyraeu tõ toehse ropa, Ritonõpo Tosẽkõ omipona pyra toehse toto.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 Morara exiryke toto onewomara toehse Ritonõpo, Japĩ, Kanaã tuisary tooehse ahtao toto poremãkase. Tuisame Japĩ kynexine pata Hazoa po. Ipoetory tõ soutatu tõ tuisary kynexine Xisera, Harosete-Hakojĩ pono.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 900me ikanary tõ kynexine, kurimene risemy. Izyraeu tõ tyrohmanohpose eya 20me jeimamyry, tutuarimapose toto eya yronymyryme. Mame takorehmapose ropa Izyraeu tomo Ritonõpo a.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Urutõme Ritonõpo poe Tepora kynexine, Rapitote pyty. Apiakaneme roropa kynexine ynororo, Izyraeu tõ akorehmaneme zae ehtoh riry poko.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Airiki panono nae kynexine irãnao Rama poe Peteu pona ypy tõ nonory po, Eparaĩ po. Moro airiki panono myhto typorohse Tepora Izyraeu tõ etatohme. Eya tooehse toto atae pyra toto ahtao apiakapotohme zae ehtoh waro toehtohkõme.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Mokyro a Parake, Apinoão mũkuru tonehpose tyya, pata Ketese po ynororo ahtao, Napatari nonory po. Ynara tykase ynororo eya:
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 Xisera, tuisa Japĩ soutatu tõ esẽ enehpõko ase tuna Kisõ pona etonatohme amaro xine. Tykanary maro oehnõko mana kurimene risemy soutatu tõ maro. Yrome toto poremãkapõko ase oya xine.”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Mame ynara tykase Parake Tepora a:
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 — Kure, tykase ynororo. — Amaro ytõko ase repe. Yrome orẽpyra exiketyme oeahmara mã toto, ynara exiryke, Xisera ekarõko Ritonõpo mana nohpo a etapatohme.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Moroto Zepurõ tõ orutua kõ tonehpose Parake a, Napatari tõ maro Ketese pona. 10 miumãkõ tõximõse toto imaro toytotohkõme. Tepora roropa toytose imaro.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Ameke hkopyra Ketese poe Hepea esary kynexine, keneume exikety. Imehnõ keneu tõ winoino tãtapiakase Hepea kynexine. Hopape, Moeze akono pakomotyã keneu tõ kynexine. Moroto tytapyĩ tamose Hepea a wewe konõto, Zaananĩ pũto.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Morarame Xisera turuse imehnomo a Parake, Apinoão mũkuru onuhtopõpyry poko ypy Tapoa pona.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 Naeroro tykanary tõ 900me kurimene risẽ tonehpose eya tysoutatu tõ maro porehme. Taropose toto eya Harosete-Hakojĩ poe tuna Kisõ pona.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Mame ynara tykase Tepora Parake a:
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Tõsetapapitose Parake tõ ahtao tysoutatu tõ maro, putupyra Xisera tõ tyripose Ritonõpo a isoutatu tõ maro. Otupĩko toh kynexine Xisera kanary tõ aronanõ maro. Mame tykanary turumekase Xisera a, pupu po toepase ynororo.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Yrome Xisera tõ ikanary tõ maro tokahmase Parake tomo a Harosete-Hakojĩ pona. Xisera tõ tonahkase eya xine porehme.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Xisera rokẽ toepase Jaeu tapyĩ taka, Hepea pyty, keneume exikety. Toytose ynororo morotona, tosẽ Japĩ, Hazoa esemy, Hepea epeme exiryke.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Tytapyĩ tae tutũtase nohpo, Jaeu, mokyro Xisera maro ẽpatakãmase. Ynara tykase ynororo eya:
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 — Ajohpame sã tuna se hano jokuru; tuna se toehse ywy, tykase Xisera eya.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 — Moroto rokẽ exiko omõtoh tao, tykase ynororo nohpo a. — Ahno tooehse ahtao, ekaroporyhtao oya: “Ahno nae taro? ‘Arypyra,’ kaxiko,” tykase ynororo nohpo a.
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Totaehse Xisera kynexine ipunaka. Tynyhse ynororo tyrõnaka. Morarame mate tapoise Jaeu a wewe maro, suimano, omatome tomõse ynororo tapyi taka, zupuhpyry po tuose ipanamukuru poro porehme. Mya roropa nono aka toeporehkase wewe suimano. Toorihse ynororo.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 Toeporehkase Parake ahtao, Xisera ekahmaryme, tutũtase Jaeu osẽpatakãmase imaro. Ynara tykase ynororo eya:
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Moro ae ro Izyraeu tõ takorehmase Ritonõpo a, Japĩ poremãkapory poko kananeu tõ tuisary.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Osetapakehpyra toh kynexine Japĩ maro, orẽpyrahxo toehse roropa toto mokyro enatyry pona ro.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.