Juízes 20

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Morara exiryke Izyraeu tõ emero tõximõse toto moemoẽkomo, Tã nonory poe inikahpoẽkomo te, Peresepa põkomo ikurenaẽkomo te, Kireate poe xixi tũtatoh wino exiketomo, enara. Tõximõse toto Mixipa pona, Ritonõpo ẽpataka, toiro imoihmãkõ samo.
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Izyraeu tõ tamuximãkõ moroto kynexine porehme Ritonõpo poetory tõ oximõtoh tao. 400 miume orutua kõ kynexine, ãtamorepatyamo etonatoh poko.
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 Pẽjamĩ tõ tuaro toehse toto, imehnõ Izyraeu tõ emero oximõme ehtoh poko Mixipa po. Izyraeu tõ ekaropory se toh kynexine:
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Mame turuse toto rewita a, nohpo taorihmapose exikety niõpyry a. Ynara tykase ynororo:
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 Morotona orutua kõ Kipea põkõ tooehse, tapyi tapurupose eya xine koko. Jetapary se toh nexiase, yrome ypyty poko tõmehse toto, mame norikyase ynororo.
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Morara exiryke ekepyry tapoise ya. Tyrakase ya apiakatohme zokonaka aropotohme Izyraeu tomo a, 12me oxiekyry tomo a. Mokaro a popyra ehtoh tyrise xihpyryme, Izyraeu tõ rãnao.
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Amarokõ emero Izyraeu tõme matose. Osenetupuhtoko, otara ãko sytatou?
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Mame imoihmãkõ, Izyraeu tõ emero towõse oximõme, ynara tykase toto:
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 Orutua kõ symenekatone etonatohme Kipea põkõ maro.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 10 miume ahtao toiro miume erohnõko mã toto soutatu tõ napyry riry poko. Imehnõ emero ytõko mã toto Kipea põkõ wãnohse toto nyrihpyry xihpyry emetakame.
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Morara exiryke Izyraeu tõ tõximõse toto Kipea põkõ maro etonatohme.
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Omi aronanõ tonyohse Izyraeu tomo a Pẽjamĩ nonory poro ynara kase:
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Morara exiryke mokaro popyra exiketõ, Kipea põkõ enehpotoko xiaro, toto etapatohme kyya xine. Morara ahtao sero popyra ehtoh enahkãko sytatose Izyraeu tõ rãnao.
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Tutũtase toto typatarykõ poe emero, Kipea pona toytotohkõme etonatohme Izyraeu tõ maro.
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Moro ẽmepyry ae 26 miume soutatu tõ tonehpose eya xine. Moromeĩpo Kipea põkõ soutatu tõ tõximõse 700me roropa, inymenekatyamo,
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 emese kure tomarykõ ke typozerykõ wino. Topu ematoh ke topu emary waro toh kynexine, onyetohpyra toh kynexine.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 Imehnõ Izyraeu tõ tõximõse 400 miume soutatu tomo, tamorepase aexityamo.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Mame Izyraeu tõ toytose Ritonõpo eahmatoh pona, Peteu pona. Moroto tõturuse toto Ritonõpo a:
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Yrokokoro Izyraeu tõ tõnuhse, osesarise pata Kipea pũtokoxi.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 Tutũtase toto etonatohme Pẽjamĩ tõ maro. Tosarykõ tymenekase toto a pata etonie tõsetapatohkõ eraximatohme.
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 Mame Pẽjamĩ tõ soutatu tõ tooehse toto pata poe. Izyraeu tõ totapase eya xine 22 miume kohmãpyra ahtao ro.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 — ausente —
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 Mame Izyraeu tõ soutatu tõ toytose ropa osetapase Pẽjamĩ tõ maro.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Tutũtase ropa Pẽjamĩ soutatu tõ pata Kipea poe. Mame 18 miumãkõ totapase eya xine, Izyraeu tõ soutatu tomo, ãtamorepatyamo.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 Naeroro Peteu pona tõnuhse ropa Izyraeu tõ porehme xitase. Moroto tehme toh kynexine, Ritonõpo Tosẽkõ ẽpataka. Otuhpyra toh kynexine kohmamyry pona. Okyno tõ tyahkase eya xine tynekarorykõme Ritonõpo a. Osepeme ehtoh tokarose roropa eya xine, tynekarorykõme Ritonõpo a.
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 Tõturupose ropa toto toiro Ritonõpo a. (Morara ahtao Ritonõpo omihpyry ẽ moroto kynexine Peteu po.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 Ipoko Pineia kynexine, Ereaza mũkuru, Arão pary, oturuketyme.) Ynara tõturupose toto Ritonõpo a:
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Mame Izyraeu tomo a soutatu tõ tonẽpose pata Kipea zomye.
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Ẽmepyry oseruaõ po toytose toto osetapase ropa Pẽjamĩ tõ maro. Soutatu tõ tosaka xine toytose toto tõsetapatohkõ eraximase Kipea etonie apitoryme toehtopõpyrykõ saaro.
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Pẽjamĩ soutatu tõ tutũtase osetapase. Amekehxo toehse toh kynexine pata a. Apitoryme sã ahno totapapitose eya xine Peteu esema tao te, Kipea esemary ae te, ona po roropa. Izyraeu tõ totapase eya xine, otarame 30me.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 Ynara tykase toto:
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Naeroro Izyraeu soutatu tõ, imoihmãkõ toesyryhmase moro poe oximõtohme ropa Paau-Tamara pona. Yrome mokaro aotonẽtyã pata zomye exiketõ, tutũtase toto, axiny tõtonẽtopõpyrykõ poe jakuraramã rãnaka.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 10 miume Izyraeu soutatu tõ, orẽpyra exiketõ toytose osetapase Kipea põkõ maro. Yronymyryme tõsetapase toto. Tuaro pyra Pẽjamĩ toh kynexine typoremãkaporykõ poko eya xine.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 Ritonõpo a Pẽjamĩ soutatu tõ typoremãkapose Izyraeu tomo a 25.100me soutatu tõ totapase eya xine.
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 Mame tonetupuhse Pẽjamĩ tomo a typoremãkatopõpyrykõ poko.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Mame tutũtase toto axiny, toytotohkõme Kipea pona. Sapararahme toytose toto, pata põkõ totapase eya xine, emero porehme.
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 Osemazuhme tõturuse toto otonẽpyra ro toto ahtao, ynara tykase toto:
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Izyraeu tõ, jarao exiketõ, ameke awahtao xine ro, eramatoko etonatohme mokaro maro, tykase toto. Moro pona 30me Izyraeu tõ totapase Pẽjamĩ tomo a, ynara tykase mokaro etapahpõkomo:
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Mame orexĩto tonese akuru sã konõto onuhpitõko pata poe. Tỹkakoxi xine tõsenuhmase Pẽjamĩ tõ ahtao, tõserehse toto, pata tytororo zatyry eneryke tyya xine.
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Naeroro Izyraeu orutua kõ toeramase toto, mame tonaroxitapãse Pẽjamĩ tomo tonatyrykõ eneryke tyya xine.
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Toepase toto ona pona, ahno esaka pyra repe. Yrome osewomasaromepyra toh kynexine. Tomyehmase toto Izyraeu soutatu tomo a. Imehnõ roropa pata zahkaxĩpo tutũtase ropa mokaro ekahmase roropa, tonahkase toto emero.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 Topetõkara tomyehmase Izyraeu tomo a, tapurupose toto. Toto ekahmaryme totapase toto Kipea poe xixi tũtatoh wino, totatotapase toto eya xine osema ae.
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 18 miume soutatu tõ totapase eya xine, emese kure exiketomo, Pẽjamĩ tomo.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Imehnõ toepase ona pona topu Rimõ pona. Yrome 5 miumãkõ totapase osema takuroko. Imehnõ tokahmase Izyraeu tomo a, Kitõ pona. 2 miume orutua kõ totapase eya xine moroto.
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Atapona 25 miume Pẽjamĩ tõ totapase moro ẽmepyry ae, orẽpyra exiketomo.
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 Yrome 600mãkõ toepase toto ona poro topu Rimõ pona. Moroto 4me nuno taropose eya xine.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Imehnõ Pẽjamĩ tõ totapase Izyraeu tomo a toto patary tõ po ahno totapase porehme okyno tõ roropa tapyi tõkehko tonahkase eya xine. Ipatarykõ tyahkase eya xine toto nonory po porehme.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.