Josué 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Morarame Izyraeu tõ towõse Jozue maro pakeimo. Tosarykõ poe, jakanahmã Akaxia tõ poe, toytose toto tuna Joatão ehpikoxi. Anakuohpyra ro toto ahtao axĩtao rokẽ tõsesarise toh nexiase moroto.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Morararo oseruao ẽmepyry taropose ahtao Izyraeu tõ tamuximãkõ toytose ahno rãnakuroko, toto tuarõmase.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 Ynara tykase toto Izyraeu tomo a:
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Morara ahtao oesemarykõ waro exĩko matose, sero osema ae ytopitopyra mexiatose. Yrome Ritonõpo omiry ẽ pũtokoxi oehpyra ehtoko; ameke rokẽ ehtoko ewino toiro kirometuru pune.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Ynara tykase Jozue imoihmãkomo a:
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Mame ynara tykase ynororo Ritonõpo maro oturuketomo a:
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Mame ynara tykase Ritonõpo Jozue a:
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Oturuketõ jomiry ẽ aronanõ zuruko, ynara kaxiko eya xine: “Joatão ehpikoxi toeporehkase awahtao xine oetypohtoko nakuaka.”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Mame ynara tykase Jozue Izyraeu tomo a:
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Ritonõpo nyriry enẽko matose, tuaro exĩko matose Ritonõpo isene exikety amaro xine mana, ekurehpyra mana kananeu tõ aropory poko owinoino xine, heteu tomo te, heweu tomo, perizeu tomo te, kirikaseu tomo, amoreu tomo te, jepuseu tomo, enara.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Ritonõpo omiry ẽ, sero nono esẽ kyryry osemazuhme ytõko mana tuna Joatão akuohtohme.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Seromaroro orutua kõ imenekatoko, 12me, Jako mũkuru tõ punero.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Kuesẽkõ Ritonõpo Imehxo Exikety õmiry ẽ aronanõ aropõko mana, Joatão kuaka toehse ahtao tuna etypohnõko mana. Inikahpozakoxi ikurenaka, enara, tuna osepona exĩko kaetokohxo.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 — ausente —
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 — ausente —
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 tuna totypohse rahkene. Kaetokohxo toehse inikahpozakoxi, pata Atã pona, Saratã pũtokoxi. Tuna tãpaise mõtohxo kara, ikurenaka tuna konõto Aorikyhpyry pona. Mame takuohse eya xine. Jeriko myhtokoxi toeporehkase toto.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Mame nono tonorẽ poro, tãtakuohse Izyraeu tomo, tehme rokẽ oturuketõ kynexine tuna rãnao. Moroto toraximase eya xine emero Izyraeu tõ atakuotyry tuna mõpozakoxi.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.