Josué 21
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 — ausente —
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Ritonõpo nyripohpyry omipona toehse Izyraeu tomo, rewita tomo a typatarykõ tokarose eya xine ona maro, eky tõ nahpatohme.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Rewita tõ oxiekyry, koatita tomo a pata tõ tapoise osemazuhme. Arão pakomotyamo a roropa 13me pata tõ tapoise, Juta nonory po te, Ximeão nonory po, Pẽjamĩ nonory po, enara.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Imehnõ koatita tomo a roropa 10me pata tõ tapoise: Eparaĩ nonory po te, Tã nonory po, Manase tõ zokonaka nonory po xixi omõtoh wino, enara.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Jeresonita tomo a 13me pata tõ tapoise, Isakaa nonory po te, Asea nonory po, Napatari nonory po, Manase tõ zokonaka nonory po, Pasã po Joatão poe xixi tũtatoh wino.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Merarita tomo a 12me pata tõ tapoise Rupẽ tõ nonory po te, Kate tõ nonory po, Zepurõ tõ nonory po, enara.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Imenekatoh ke pata tõ tymenekase Izyraeu tomo a ekarotohme rewita tõ esaryme ona maro pata tõ zomye, Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Ynara pata tõ tokarose Juta tomo a, Ximeão tomo a roropa
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Arão pakomotyã, Koate tõ ekyry tomo a, Rewi mũkuru. Koatita tõ esary tymenekase apitoryme.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Pata Kiriate-Arapa tokarose mokaro a (Arapa, Anake zũ kynexine), moro Eperõme toehse, ypy tõ nonory po, Juta po, ona maro pata zomye.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Yrome moro pata tõ pisarara pata zomye exiketõ ona maro tokarose kynexine Karepe a Jepone mũkuru esaryme.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Arão pakomotyamo a Eperõ tokarose ona maro pata zomye exikety maro. Moro pata tymenekase morotona epaketõ ytotohme osewomatohme imepỹ tykarimotase ahtao eya. Pata Ripina tokarose roropa eya xine te,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 pata Jatia te, Exitemoa te,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Horõ te, Tepia te,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Aim te, Juta te, Pete-Seme, ona morohne zomye exikety maro: atapona 9me pata tõ Juta nonory po, Ximeão nonory po roropa.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Pẽjamĩ nonory po 4me pata tõ tokarose eya xine: Kipeão te, Kepa te,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatote te, Aramõ, enara.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Atapona 13me pata tõ tokarose eya xine, ona morohne zomye exikety maro, Ritonõpo maro oturuketomo a, Arão pakomotyamo a.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Imehnõ koatita ekyry tomo a, rewita tomo a, pata tõ tokarose Eparaĩ nonory po.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ynara tapoise eya xine: Xikẽ, ona pata zomye exikety maro, ypy tõ nonory po, Eparaĩ po. Xikẽ tymenekase epaketõ morotona ytotohme osewomatohme, imepỹ tykarimotase ahtao, Kezea roropa tapoise koatita tomo a te,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kipizaĩ maro, Pete-Horõ, enara, ona maro pata tõ zomye exikety. Atapona 4me pata tomo.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Tã nonory poe asakoropane pata tõ tapoise eya xine: Euteke te, Kipetõ te,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Aijarõ te, Kate-Rimõ te, ona pata tõ zomye exikety maro.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Pata tõ asakoro tapoise eya xine Manase nonory po: Taanake te, Kate-Rimõ ona maro pata tõ zomye exikety maro.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Mokaro koatita tomo a pata tõ tapoise 10me atapona ona maro, pata tõ zomye exikety maro.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Jeresonita tomo a, imehnõ rewita tomo, pata tõ tapoise Manase tõ, xixi tũtatoh wino exiketõ poe: pata Korã, Pasã po ona maro, pata zomye exikety maro. Moro pata tymenekase epaketõ morotona ytotohme osewomatohme ahno tykarimotase ahtao. Pata Peexitera roropa tapoise Jeresonita tomo a ona (ekykõ napyry) maro, pata zomye exikety maro.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Isakaa nonory poe 4me pata tõ tapoise eya xine: Kixião te, Taperate te,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jaramute te, Ene-Kanĩ, ona pata tõ zomye exikety maro.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Asea nonory poe asakoropane pata tõ tapoise eya xine: Misau te, Apatõ te,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Heukate te, Reope, ona maro, pata tõ zomye exikety maro.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Napatari nonory poe pata Ketese tapoise eya xine Karirea po, ona maro, pata zomye exikety maro. Ketese tymenekase epaketõ morotona epatohme ahno tykarimotase ahtao. Hamote-Toa tapoise roropa jeresonita tomo a te, Karatã roropa, ona maro, pata tõ zomye exikety maro. Atapona oseruao pata tomo.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Oxiekyry, jeresonita tomo a pata tõ tapoise atapona 13me pata tomo, ona maro, pata tõ zomye exikety maro.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Imehnõ rewita tõ, merarita tomo a asakoropane pata tõ tapoise Zepurõ nonory po: Jokoneão te, Karata te,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Timina te, Naarau, enara, ona maro, pata tõ zomye exikety maro.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Rupẽ nonory po asakoropane pata tõ tapoise eya xine: Pezea te, Jasa te,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Ketemote te, Mepaate, enara, ona maro, pata tõ zomye exikety maro.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Kate tõ nonory po pata Ramote tapoise eya xine, Kireate po, ona pata zomye exikety maro. Ramote tymenekase, morotona epaketõ epatohme imepỹ ahno tykarimotase ahtao. Maanaĩ tapoise roropa merarita tomo a te,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hexipõ te, Jazea, enara, ona pata tõ zomye exikety maro. Atapona asakoropane pata tomo.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Mokaro rewita tomo, merarita tõ oxiekyry tomo a 12me pata tõ tapoise atapona.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Izyraeu tõ nonory poe 48me pata tõ tokarose rewita tomo a, ona pata tõ zomye exikety maro.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Moro pata tõ emero ona nae kynexine pata tõ zomye exikety.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Moro sã Izyraeu tomo a nono tokarose Ritonõpo a emero tõmihpyry etapotopõpyry ae ro itamurukomo a. Mame moro nono tapoise ahtao eya xine tõsesarise toh kynexine moroto.
43 E o SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Mame totonakehse toto, oxiehno pyra toehse imehnõ katonõ maro, Ritonõpo omihpyry ae ro itamurukomo a. Epetõkara emero typoremãkase Izyraeu tomo a orẽpyra toto tyripose Ritonõpo a exiryke.
44 E o SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Tõmihpyry ae ro kure rokẽ Izyraeu tõ tyrise Ritonõpo a, emero.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.