Josué 11

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame mokaro etapatopõpyry poko totase ahtao Japĩ, Hazoa tuisary a, tõmiry aronanõ tonyohse eya tuisa Jopape a, Matõ tuisary te, Xinorõ tuisary tomo a te, Akasape tuisary tomo a roropa toto tuarõtatohme.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, soube disso, enviou mensagem a Jobabe, rei de Madom, aos reis de Sinrom e Acsafe,
2 Ypy põkõ tuisary tomo a inikahpoe tõmiry aronanõ tonyohse eya te, jakanahmã Joatão põkõ tuisary tomo a te, ikuhpo Karirea poe ikurenaka pata põkõ tuisary tomo a tuna konõto ehpio, Toa pũto.
2 e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor, a oeste;
3 Tõmiry aronanõ tonyohse roropa eya kananeu tomo a, Joatão moinõkomo xixi tũtatoh wino exiketomo a te, xixi omõtoh wino exiketomo a, amoreu tomo a, heteu tomo a, perizeu tomo a, jepuseu tomo a ypy põkomo, heweu tomo a, ypy Heremõ myhto, Mixipa nonory po, enara.
3 aos cananeus a leste e a oeste; aos amorreus, aos hititas, aos ferezeus e aos jebuseus das montanhas; e aos heveus do sopé do Hermom, na região de Mispá.
4 Mame tooehse toto tysoutatu tõ maro, ahno imoihme. Ikuhpỹme toh kynexine isawã samo tuna konõto ehpio. Kawaru tuhke nae toh kynexine, kahu tõkehko roropa etonatohme.
4 Saíram com todas as suas tropas, um exército imenso, tão numeroso como a areia da praia, além de um grande número de cavalos e carros.
5 Mokaro tuisa tõ tõximõse toto tysoutatu tõ maro. Tõsesarise toto iporiry Merom po etonatohme Izyraeu tõ maro.
5 Todos esses reis se uniram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Ynara tykase Ritonõpo Jozue a:
6 E o Senhor disse a Josué: "Não tenha medo deles, porque amanhã a esta hora entregarei todos mortos a Israel. A você cabe cortar os tendões dos cavalos deles e queimar os seus carros".
7 Naeroro tokare pyra toytose Jozue, soutatu tõ maro emero, osetapase toto maro, iporiry Merom pona.
7 Josué e todo o seu exército os surpreenderam junto às águas de Merom e os atacaram,
8 Orẽpyra Izyraeu tõ tyrise Ritonõpo a. Topekõkara typoremãkase eya xine. Mame tokahmase toto pata konõto Xitõ pona, iporiry Mixirepote-Maĩ pona roropa, jakanahmã Mixipa pona xixi tũtatoh winakoxi. Osetapakehpyra toh kynexine, topetõkara enahkatoh pona ro.
8 e o Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os derrotou e os perseguiu até Sidom, a grande, até Misrefote-Maim e até o vale de Mispá, a leste. Eles os mataram sem deixar sobrevivente algum.
9 Ritonõpo nyripohpyry tyrise Jozue a: kawaru tõ axiry tysahkase eya te, kahu tõ tyahkase roropa eya xine.
9 Josué os tratou como o Senhor lhe tinha ordenado. Cortou os tendões dos seus cavalos e queimou os seus carros.
10 Mame toehse ropa Jozue, pata Hazoa typoremãkase eya, ituisary totapase eya. Morarahtao imehnõ pata tõ emero motye zumohxo Hazoa kynexine.
10 Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. ( Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos. )
11 Moro pata põkõ totapase Izyraeu tomo a emero porehme, pata tyahkase roropa eya xine.
11 Matou à espada todos os que nela estavam. Exterminou-os totalmente, sem poupar nada que respirasse, e incendiou Hazor.
12 Pata tõ typoremãkase Jozue a emero, ituisarykõ maro. Emero totapase eya, Moeze, Ritonõpo poetory nyripohpyry ae ro.
12 Josué conquistou todas essas cidades e matou à espada os reis que as governavam. Destruiu-as totalmente, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Yrome pata tõ onyahkara toehse toto patãpome aexihpyry po tyrihpyry tõ morohne tynomose eya xine. Pata Hazoa rokẽ tyahkase Jozue a.
13 Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
14 Mõkomo tapoise Izyraeu tomo a, kurãkõ rokene, pui tõkehko tapoise roropa eya xine tokykõme. Yrome ahno, pata põkõ totapase eya xine, emero porehme.
14 Os israelitas tomaram posse de todos os despojos e dos animais dessas cidades, mas mataram todo o povo à espada, até exterminá-lo completamente, sem poupar ninguém.
15 Moro sã tyripose Ritonõpo a typoetory Moeze a. Moro saaro tokarose Moeze a Jozue a. Mame aomipona Jozue kynexine. Emero Ritonõpo nyripohpyry Moeze a, moro omipona toehse Jozue.
15 Tudo o que o Senhor tinha ordenado a seu servo Moisés, Moisés ordenou a Josué, e Josué obedeceu, sem deixar de cumprir nada de tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
16 Moro nono typoremãkase Jozue a emero: ypy tõ nonory Juta po te, nono emero ikurenaeino te, Kosẽ nonory emero te, nono jakuraramã Juta po te, jakanahmã Joatão te, ypy tõ nonory maro, nono jakuraramã maro Izyraeu patary ehpikuroko, enara.
16 Assim Josué conquistou toda aquela terra: a serra central, todo o Neguebe, toda a região de Gósen, a Sefelá, a Arabá e os montes de Israel e suas planícies,
17 Moro nono kynexine ypy Harake poe Seia pũto Paau-Kate pona, jakanahmã Ripano po, ypy Heremõ myhto. Morotõkõ tuisary tõ totapase Jozue a emero porehme.
17 desde o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, no sopé do monte Hermom. Ele capturou todos os seus reis e os matou.
18 Okynahxo toehse ynororo totonarykõ poko.
18 Josué guerreou contra todos esses reis por muito tempo.
19 Yrome mokaro oturupyra tokurehse toto osepeme toehtohkõ poko Izyraeu tõ maro. Kipeão põkõ rokẽ, heweu tõ maro tõturuse toto osepeme toehtohkõ poko Izyraeu tõ maro.
19 Com exceção dos heveus que viviam em Gibeom, nenhuma cidade fez a paz com os israelitas, que a todas conquistou em combate.
20 Ritonõpo poe morotõkõ osepeme se pyra toehse toto etonatohme Izyraeu tõ maro, toto enahkatohme porehme, toto onypynanohpyra ehtohme. Moro toehse Ritonõpo omihpyry ae ro Moeze a.
20 Pois foi o próprio Senhor que endureceu os seus corações para guerrearem contra Israel, para que ele os destruísse totalmente, exterminando-os sem misericórdia, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Morarame Jozue toytose ahno konõto etapase toto enahkatohme: anakĩjana ypy po exiketomo: Eperõ po te, Tepia po te, Anape po te, ypy tõ po exiketõ Juta po te, Izyraeu po roropa, enara. Mokaro tonahkase Jozue a emero porehme. Toto patary tonahkase roropa eya.
21 Naquela ocasião Josué exterminou os enaquins dos montes de Hebrom, de Debir e de Anabe, de todos os montes de Judá, e de Israel. Josué destruiu-os totalmente, e também as suas cidades.
22 Anakĩ tõ pyra toehse Izyraeu nonory po, ipunaka. Toitoine nae ro toh kynexine Kaza po te, Kate po, Axitote po, enara.
22 Nenhum enaquim foi deixado vivo no território israelita; somente em Gaza, em Gate e em Asdode é que alguns sobreviveram.
23 Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a, nono tapoise Jozue a. Mame moro nono tokarose eya Izyraeu tõ nonoryme, toto esaryme ehtohme. Moro nono tapiakase eya zokonaka ekarotohme Jako poenomotyamo a, 12mãkõ pakomotyamo a. Nono zokonaka tokarose eya xine tapiakase, 12mãkomo a.
23 Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.