Jeremias 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ynara tykase Ritonõpo:
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 Enetoko ke ypy tõ emory pona, osenuhmatoko: osa enẽko matou, opoko xine imehnõ exipyra ehtopo? Osema ehpio oepe tõ eraximãko mexiase, arape samo, mõkomo aronanõ eraximary samo iporemãkatohme tyya. Nuriame Izyraeu nonory tyripose oya xine imeimehnõ poko oexirykõke, popyra oehtohkõke roropa.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Morara exiryke konopo oehpyra toehse, onenehpopyra jexiryke konopo oehtoh po toehse ahtao. Yrome amarokõ imeimehnõ poko exikety ẽmyty nae matose; ehxiropyra matose.
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 — Mame seromaroro ynara ãko mase ya: “Omoro mase, papa; poetome jehtopõpyry poe ypyno mase.
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Yzehno exikehnõko mase, jũme pyra yzehno mase.” Izyraeu tomo, morara mase repe; yrome popyra ehtoh poko exikehpyra mexiatose yronymyryme.
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Mame tuisame Joxia ahtao ynara tykase Ritonõpo ya:
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Morohne tyrise ahtao eya, ynara ase eya: “Osehko ropa ya.” Yrome oehpyra ropa nexiase. Moro tonese zakorõ Juta a, zae pyra exiketyme roropa ynororo.
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Juta tuaro roropa mana Izyraeu rumekatopõpyry poko ya, mokyro aropotopõpyry poko ya, turumekase jehtopõpyryke eya, imeimehnõ poko toehtohme. Yrome Juta, zakorony, zae pyra exiketyme, enaromyra nexiase. Imeimehnõ poko toehse ynororo roropa,
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 ehxiropyra toehse ynororo. Nuriame tynonory tyripose eya imeimehnõ poko toehtoh ke topu tõ eahmaryke, wewe tõ eahmaryke roropa.
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 Ynara popyrahxo nase: Juta, Izyraeu akorõ zae pyra exikety, toepyry ropa ya tukuhse sã repe, ajohpe rokene, jenekunohtohme rokene. Ywy, Ritonõpo, oturũko ase.
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Mame ynara tykase Ritonõpo ya: Izyraeu tomo a turumekase jahtao ro, itamurume hkopyra iirypyrykõ mana; Juta zae pyra ehtoh sã pyra.
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Mame tonyohse ywy eya jytotohme inikahpozakoxi ynara katohme:
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Zae pyra oehtohkõ enetupuhtoko, Ritonõpo Oesẽkõ omipona pyra oehtopõpyrykõ ekarotoko. Osekarotoko: wewe tõ emero myhto imehnõ neponãmary toahmase oya xine, wewe jerutume ahtao, jomiry omipona pyra mexiatose. Ywy, Ritonõpo, oturũko ase.
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 Ritonõpo Kuesẽkõ ynara tykase:
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Tuisa tõ ekarõko ase oya xine, jomipona exiketomo oesẽkõme. Erohnõko mã toto tuaro exiketõ samo, emese kure exiketõ sã roropa ãkorehmarykõ poko.
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Mame tuhke toehse awahtao xine moro nono po oturupyra exĩko matose jomihpyry ẽ poko. Moro kaxo poko osenetupuhkehnõko matose. Wenikehnõko matose ipoko; ise pyra exĩko matose. Imepỹ onyripyra exĩko roropa matose.
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Morara ahtao esehpatoh toehse ahtao Jerusarẽ esehpãko mã toto “Kuesẽkõ apõme”. Mame imehnõ nonory põkõ emero oximõnõko mã toto jeahmatohme, moroto. Morotoino typenetatohkõ onyripyra exĩko mã toto, zae pyra ehtoh poko pyra exĩko roropa mã toto.
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 Izyraeu tõ maro oximõnõko Juta tõ mana. Oximaro oehnõko mã toto inikahpoe tosarykõ pona, nono ynekarohpyry pona itamurukomo a.
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Ynara tykase Ritonõpo:
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 Yrome tynio rumekahpõ sã kurumekase, Izyraeu tomo.
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Ypy tõ emory po panaikato osetãko mana:
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 Osehtoko ropa, emero, Ritonõpo rumekahpõkomo,
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Imehnõ neponãmary kuakorehmara xine ipunaka toahmase toto ahtao kyya xine, kui kui karyke ypy tõ emory po. Ritonõpo rokẽ, Kuesẽkomo, Izyraeu tõ akorehmary waro mana.
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Paau xihpyry eahmary poko kuexirykõke kymõkomorykõ tonahse emero, kytamurukõ napoihpyry toerohtamitukõme moino poetome kuahtao xine ro kaneru tomo te, pui tomo te, kumũkuru komo te, kuẽxiry komo, enara.
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Sosekarotone iirypyryme toehse kuexirykõ poko; ehxirõko sytatose yronymyryme. Moino touse kuehtopõpyrykõ poe Ritonõpo a Ejitu poe kyyrypyrykõ poko sexiatose, kytamurukõ maro, Ritonõpo omipona pyra sexiatose.
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.