Jeremias 37

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame tuisa Napukotonozo, Papironia esemy a Zetekia, Joxia mũkuru, tuisame tyrise Juta tõ esẽme, Joakĩ, Jeoakĩ mũkuru myakãme.
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 Yrome Zetekia tõ, imaro tuisame exiketõ, imehnõ ahno roropa Ritonõpo omiry omipona pyra toh nexiase, ywy, urutõ Jeremia, ynekarohpyry eya xine omipona pyra toh nexiase.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 Mame Jukau, Seremia mũkuru, oturukety Sowonia maro, Maaseia mũkuru tonehpose tuisa Zetekia a oturuse ymaro. Ynara tykase toto ya:
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 Morara ahtao omõpyra ro exiase ãpuruhpyry taka. Ytoytõko ro exiase ahno rãnakuroko.
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 Jerusarẽ tapuruse papironio tõ soutatu tomo a. Yrome Ejitu tõ soutatu tõ tutũtase Ejitu nonory poe Izyraeu tõ akorehmatohme. Moro waro toehse papironio tõ ahtao Jerusarẽ turumekase eya xine.
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 — ausente —
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 — ausente —
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 Mame papironio tõ oehnõko ropa mã toto osetapase ropa, sero pata pona. Sero pata poremãkãko mã toto, apoto zukãko roropa mã toto.
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 Ywy Ritonõpo, ourutorỹko ase zuaro oehtohkõme: osenekunohpyra ehtoko papironio tõ poko: “Oehpyra ropa mã toto,” kara ehtoko. Oehnõko ropa mã toto.
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 Mokaro Papironia soutatu tõ typoremãkase ahtao oya xine, etonaketomo, tapurose exiketõ rokẽ tõxinamase ahtao, tohrame tynyhtohkõ tao toto ahtao, ekurehpyra exĩko, owõnõko ropa mã toto sero pata zahkatohme.
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 Mame papironio tõ soutatu tõ toesyryhmase Jerusarẽ poe Ejitu tõ soutatu tõ oepyryke.
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 Mame moro toehse ahtao jytory se exiase Jerusarẽ poe Pẽjamĩ nonory pona, ynonory apoise wekyry tõ nonory maro exikety.
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 Yrome toeporehkase jahtao Omõtoh Pẽjamĩ pona, erase tõ tuisary, Jeria, Seremia mũkuru, Hanania pary moroto nexiase. Totypohkapose ywy eya, ynara tykase ynororo ya:
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 — Ajohpe! tykase ywy. — Epara ase, papironio tõ maro jexiry se pyra ase!
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 Tohne toehse toh nexiase, yzehno. Typipohse ywy eya xine, mame tapuruse ywy eya xine Jonata tapyĩ tao, tuisa papẽ meroneme exikety. Itapyiny ãpuruhpyryme tyrise nexiase.
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Mame osa pitiko aka tyrise ywy, nono ahkahpyry aka. Moro tao exiase okynahxo.
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 Imeĩpo tonehpose ywy tuisa Zetekia a. Toeporehkase jahtao itapyĩ konõto taka, tõturupose ywy eya tokare pyra:
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Mame ekurehpyra jehtohme ekaropoase eya:
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 Otoko hnae mokaro opoetory tõ, aoturutyamo: “Papironia tuisary oehpyra mana osetapase amaro, ononory põkõ maro,” kahpõkomo?
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 Morara exiryke, tuisa, ajohpãme sã jaropopyra ropa exiko apapẽ merone, Jonata tapyĩ taka. Jytory ropa ahtao moro taka orihnõko ase.
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 Mame tyripose ywy tuisa Zetekia a erase tõ zarã pona. Kokoro rokẽ wyi tokarose ya wyi ekeitoh poe, enatyry pona pata po. Naeroro moroto ehse exiase erase tõ zarã po.
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.