Jeremias 11

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkõ ya:
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 — Otato exiko sero omi poko, ynetapohpyry poko. Kaxiko Juta tomo a, Jerusarẽ põkomo a roropa:
2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 Ywy Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy popyra ehtoh enehpõko ase emero ynetapohpyry omipona pyra exiketomo a.
3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
4 Sero ynetapohpyry yroro mana, ynetapohpyry atamurukomo a toto enepyryhtao ya Ejitu poe; moroto kynexine apoto ẽ kurimene ritoh sã eya xine zemime exikety samo. Toto zurune: “Jomiry omipona awahtao xine emero porehme, ynyripohpyry omipona, ypoetoryme exĩko matose, Oesẽkõme exĩko ase.
4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Mame jomihpyry ae ro atamurukomo a sero nono kurã ekarõko ase oya xine,” ase eya xine. “Seromaroro ononoryme mana.”
5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".
6 Mame ynara tykase ro Ritonõpo:
6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.
7 Toto tamuru tõ touse ahtao ya Ejitu poe tonaroximase toto ya jomiry omipona toto ehtohme, moro sã ypoetory tõ enaroximãko ro ase seroae ro.
7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.
8 Yrome onetara toh nexiase, otato pyra roropa toh nexiase. Popyra toehtohkõ poko ro toh nexiase, putupyra exiketõ samo, moino toto ehtopõpyry samo. Tyripose toto ya ynetapohpyry omipona toto ehtohme repe. Yrome jomiry omipona se pyra toh nexiase. Morara exiryke tuãnohse toto ya toto wãnohtoh ke emero tymerose aexityã ynetapohpyry ao.
8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".
9 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
10 Toeramase ropa toto tytamurukõ rypyry poko toto ehtohme, ynyripohpyry omipona se pyra toehse toto, imehnõ neponãmarykõ toahmase roropa eya xine. Izyraeu tomo Juta tõ maro ynetapohpyry omipona pyra toehse mã toto, ynekarohpyry itamurukomo a.
10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".
11 Morara exiryke ywy, Ritonõpo oenaroximãko ase: popyra ehtoh enehpõko ase mokaro pona. Epasaromepyra exĩko mã toto. Mame ykohmaryhtao eya xine takorehmapotohkõme ya onetara exĩko ase.
11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
12 Mame Juta tomo Jerusarẽ põkõ maro takorehmaporykõ se exĩko mã toto tyneponãmarykomo a, tynekarorykõ tyahkase eya xine exiryke toto eahmaryme. Yrome moro popyra ehtoh toehse ahtao mokaro ineponãmarykõ toto onypynanohsaromepyra exĩko mã toto.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.
13 Juta tomo tyneponãmarykõ tuhke nae, typatarykõ punero. Mame tynekarorykõ zahkatohme apoto apõ tyrise Jerusarẽ põkomo a pata esemary tõ punero mokyro toponãmasã nuriame exikety Paau eahmaryme.
13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
14 Jeremia, oturupyra exiko ya sero ahno poko, toto anakorehmapopyra exiko ya. Toto etuarimarykohtao, ya takorehmaporykohtao onetara exĩko ase.
14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "
15 Ynara tykase Ritonõpo roropa:
15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "
16 Pake ahtao mokaro poko ynara tykase ywy, Oriwerame nupunato mana, topere sã nexiase azeitona kurã ke, tẽme. Seromaroro panaikato maro konomeru sã apoto zukãko ase zary tõ poko ãmoriry tõ tahkãko ase.
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
17 — Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, Izyraeu arykase Juta maro; yrome seromaroro popyra ehtoh ke toto enaroximãko ase. Eya xine sero popyra ehtoh tonehpose typona xine, zae pyra toehse toto exiryke; tyzehno xine tyripose ywy eya xine tynekarorykõ zahkary poko Paau eahmaryme.
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 Mame tuaro tyripose ywy Ritonõpo a jetapary se jepetõkara ehtoh poko.
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.
19 Kaneru mũkuru sã exiase imehnõ zuno pyra tarose ahtao totapasẽme ehtohme. Zuaro pyra exiase ypoko osenetupuhnõko toh nexiase popyra ehtoh ritohme ya. Ynara tykase toto:
19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 Mame ynara tõturuse ywy Ritonõpo a:
20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
21 Mokaro orutua kõ Anatote põkõ jenery se toorihse toh nexiase. Ynara tykase toto: oturukehpyra awahtao Ritonõpo poko oetapãko ynanase.
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
22 Naeroro Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara tykase toto poko:
22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
23 Mame popyra ehtoh enehpõko ase Anatote põkõ pona. Moro toehse ahtao tonahsẽme exĩko mã toto. Ahno akoĩpyry exipyra exĩko mã ipunaka.
23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.