Jó 42

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Morarame Ritonõpo tozuhse Jo a. Ynara tykase ynororo:
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 “Enetupuhnõko ase, Ritonõpo, jamihmehxo mase.
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Mekaropono ya:
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 Õmiry etatohme tyripose ywy oya, oezuhtohme ya.
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 Apitoryme awaro exiase imehnõ omiry etaryke rokẽ ya,
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 Morara exiryke ehxirõko ase joturutopõpyry poko emero.
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 Mame tõturukehse Ritonõpo ahtao Jo maro tõturuse ynororo Eripaze maro, Temã pono. Ynara tykase eya:
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Seromaroro 7me pui orutua kõ apoitoko, 7me kaneru tõ maro ekarotohme Jo a. Mame onekarorykõme etapako toto jahkatohme opynanohtohkõme. Ypoetory Jo oturũko mana ya opoko xine. Aomiry etãko ase. Awãnohpyra xine exĩko ase oorypyrykõ emetakame, zae pyra õturutopõpyry ke ypoko, Jo nekarohpyry sã pyra.
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 Naeroro Eripaze, Temã pono te, Piutate, Sua pono te, Zopaa, Naama pono maro toytose toto tyritohme emero Ritonõpo nyripohpyry ae rokene. Mame Jo otururu totase Ritonõpo a.
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Moromeĩpo tõturuse Jo ahtao tope tõ oseruaõkõ poko, kure rokẽ Jo tyrise ropa Ritonõpo a, imõkomory itamurumehxo tokarose roropa Ritonõpo a.
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 Jo akorõ tõ maro, aoryxiry tõ maro, epe tõ roropa tooehse toh nexiase Jo tapyĩ taka, oseahmatoh taka, otuhtoh konõto pona. Tõturuse roropa toto tãkye pyra toexirykõ poko kure pyra Jo ehtopõpyry poko, enara. Mame Jo tomuhkehkase eya xine emero popyra ehtoh poko, Ritonõpo nenehpohpyry poko eya. Mame tineru tokarose eya xine Jo a omahtao roropa uuru risemy tynekaroryme eya.
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Mame kure rokẽ Jo tyrise ropa Ritonõpo a apitoryme kure aehtopõpyry motye. Eky tõ tomãkase: kaneru tõ 14 miume toehse, kameru tõ 6 miume toehse, pui tõ asakoro miume, jumẽta tõ miume.
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 Toemũkuase roropa 10me ipoenomo, 7me orutua komo, oseruao ẽxiry tomo.
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 Osemazupu esety Jemima nexiase, zakorony Kaxia, imepỹ roropa Kerẽ-Hapuke.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 Emero nono põkõ motye oryximehxo Jo ẽxiry tõ nexiase. Mame toto tyrise eya mõkomo esãme Ipirykõ maro.
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 Moromeĩpo Jo isene ro nexiase 140me jeimamyry typakomotyã enetohme, typakomotyã poenõ enetohme roropa eya.
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 Mame toorihse ynororo tamuhpõme toehse ahtao rahkene.
17 E então morreu, em idade muito avançada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.