Isaías 49
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Etatoko ke, ahno tomo moe nono põkomo,
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 Jomiry taere exikety sã tyrise eya, tapema aehtohpyry samo,
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 Ynara tykase ynororo ya:
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 Yrome ynara tykase ywy:
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Enurupyra ro jahtao tymenekase ywy Ritonõpo a typoetoryme jehtohme,
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 Ynara ãko mã ynororo ya:
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Kurano, Ipynanohnekõ roropa,
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ typoetory tomo a:
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 Ãpuruhpyry taõkomo a ynara ãko ase:
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 Emitapãpyra, tuna zehnara exĩko mã toto.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 Osema konõto rĩko ase ypy tõ rãnakuroko,
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 Oehnõko ropa mã toto moino,
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 Kapu tomo, oeremiatoko!
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 Yrome Jerusarẽ põkõ ynara tykase:
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 Ynara ãko Ritonõpo, toto ezuhnõko:
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 Jerusarẽ, jũme owenikehpyra ase!
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 Orinanõ ropa axĩ oehnõko mã toto,
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 Osenuhmako omye enetohme,
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 “Ononorykõ typahse nexiase, turumekase roropa,
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 Mame oekyry tõ imehnõ aenurutyã imepỹ nonory po ynara ãko oya imeĩpo:
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 Morarame ynara ãko mase oseya:
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 Ritonõpo Kuesẽkõ ynara ãko typoetory tomo a:
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 Tuisa tõ jũkõ sã opoenõkõ pyno exĩko mã toto,
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 Soutatu wino imõkomory anapoisaromepyra imepỹ mana etonakehxĩpo.
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 Yrome ynara ãko Ritonõpo mana:
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 Mame oepetõkara tõsenahkarykõ poko toto ripõko ase.
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.