Isaías 3
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Enetoko ke! Ynara tyrĩko Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety mana: Jerusarẽ poe, Juta poe roropa tonahsẽ puxihkãko mana, emero tykyrysã tõkehko; wyi pyra exĩko mana, tuna pyra roropa.
1 Porque eis que o Senhor Deus dos Exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, todo o sustento de pão e toda a sede de água;
2 Ahno imehxo exiketõ arõko roropa mana, orẽpyra exiketomo, soutatu tõ maro, apiakane tomo, urutõ komo, pyaxiamo, tamuximãkomo,
2 o valente, e o soldado, e o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião;
3 soutatu tõ tuisary tomo, pata esamo roropa, kowenu poko erohketomo te, amorepananomo, emero joroko jamitunuru ke tyriry kuhnanomo, enara.
3 o capitão de cinquenta, e o respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloquente;
4 Poetohti tõ menekãko Ritonõpo mana kowenume toto ehtohme, ahno tuisaryme; kowenu jamitunuru ekarõko mana poetohti tomo a.
4 e dar-lhes-ei jovens por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Imehnõ rohmanohpõko mã toto emero; orutua kõ rohmanohpõko imehnõ mana. Imehnõ katonõ rohmanohpõko imepỹ mana. Tamuhpomãkõ rohmanohpõko nuasemãkomo te, kurãkõ rohmanohpõko putupyra exiketõ mana roropa.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um, contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 Mame turui apoĩko ahno mana tumy tapyĩ tao ynara katohme: “Tupoke mase; tuisame exiko yna esẽme, sero ypy ohpahsã tuisaryme!”
6 Quando algum for ter com seu irmão à casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob a tua mão esta ruína;
7 Yrome moro toehse ahtao ynara ezuhnõko mã ynororo: “Ywy ãkorehmasaromepyra ase. Tonahsẽ pyra ase ytapyĩ tao, upo pyra ase roropa. Otuisarykõme jyripyra exiko,” ãko mana.
7 naquele dia, levantará este a voz dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão ou veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 Jerusarẽ tonahkasẽme exĩko, Juta nonory patãpome exĩko mana. Aomirykõ ke, inyrirykõ ke roropa Ritonõpo epemetõkara toehtoh ekarõko mã toto, tyzehno xine Tosẽkõ ripõko mã toto.
8 Porque Jerusalém tropeçou, e Judá caiu, porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para irritarem os olhos da sua glória.
9 Oxisã imehnõ onyripyra mã toto; moro poko zae pyra mã toto. Jarao zae pyra toehtohkõ poko mã toto Sotoma põkõ ehtopõpyry samo; otonẽpyra mã toto iirypyryme ehtoh poko toto ahtao. Tuãnohsẽme exĩko mã toto, popyra toto ehtopõpyry epehpyry apoĩko mã toto.
9 A aparência do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque se fazem mal a si mesmos.
10 Zae ehtoh poko exiketõ tãkye exĩko mã toto, kure ehtoh exĩko roropa eya xine mana. Toerohtopõpyrykõ epehpyry apoiryke eya xine atãkyemãko mã toto.
10 Dizei aos justos que bem lhes irá, porque comerão do fruto das suas obras.
11 Yrome popyra ehtoh poko exiketõ tãkye pyra exĩko mã toto, popyra ehtoh oehnõko eya xine mana; popyra toto nyrityã imehnomo a tyrisẽme exĩko eya xine mana.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá, porque a recompensa das suas mãos se lhe dará.
12 Ypoetory tõ rohmanohpõko poetohti tõ mana. Nohpo tõ kowenume exĩko mã toto.
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Ah! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho das tuas veredas.
13 Ritonõpo Kuesẽkõ zae ehtoh ekarosasaka mana; typoetory tõ apiakãko mana.
13 O Senhor se levanta para pleitear e sai a julgar os povos.
14 Typoetory tõ tuisary tõ hxirõko mana. Ynara ãko eya xine mana: “Izyraeu tõ tonahkase oya xine, ynarykahpyry uwa zoko tomo! Atapyĩkõ pehme mã kehko tymõkomokãkara kyryrỹpyry tapoise oya xine exiryke.
14 O Senhor vem em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Zae pyra matose ypoetory tõ ryhmaryhtao oya xine tymõkomokãkara rohmanohporyhtao oya xine.” Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, ourutorỹko ase.
15 Que tendes vós que afligir o meu povo e moer as faces do pobre? — diz o Senhor , o Deus dos Exércitos.
16 Ynara ãko Ritonõpo Oesẽkõ mana: “Enetoko ke, Jerusarẽ põkõ nohpo tõ typoko xine rokẽ osenetupuhnõko mã toto. Imehnõ motye imehxo osekarõko mã toto. Epyrypãko mã toto. Imehnõ enẽko mã toto enekunohtohme rokene. Ytoytõko mã toto waketõ samo xirixiri ãko ipyrakũtykomo imehnomo a enepotohme.
16 Diz ainda mais o Senhor : Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
17 Morara exiryke toto wãnohnõko ase, zũsetykõ sahkapõko ase tũsehke pyra inomõko ase, merehkusasame.”
17 portanto, o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
18 Moro ẽmepyry toehse ahtao Jerusarẽ nohpory tõ wino ikyryrykõ kurã emeporymãkõ emero puxihkãko Ritonõpo mana: pyrahtokotoko kyryry te, zupuhpyrykõ emepory tomo te, osenao tomo te,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
19 panasere tomo te, omekumy tomo, enara. Ẽmyty apuru kurã puxihkãko mana,
19 e os pendentes, e as manilhas, e as vestes resplandecentes;
20 xapeu tomo te, pyraku emeporymãkõ te, apory emeporymãkomo. Typoxinemy kutehi ao puxihkãko mana, kure ehtoh ripotoh tonomo te,
20 os diademas, e os enfeites dos braços, e as cadeias, e as caixinhas de perfumes e as arrecadas;
21 omahtao tomo emary poko te, ounasere tomo roropa,
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 zupõ kurã oseahmatohme te, mãto tomo te, xare tomo te, tineru ẽ tomo roropa,
22 as vestes de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes;
23 upo osenepotoh tonomo te, kamisa mauru panõ risẽ kurã te, turupãte tomo te, mãtiria tomo, enara.
23 os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
24 Mame ixtaratu pyra toexirykõke tyhnoke exĩko mã toto. Zamareary pyra exĩko mã toto, otuato eary ke tupõ myhnõko mã toto. Tũsehke kurã ke pyra exĩko mã toto; merehkusasame exĩko mã toto. Upo kurã ao pyra exĩko mã toto; yrome upo kamisa topuxiximã risẽ amurũko mã toto. Oryxime toto ehtopõpyry enery xihpyryme exĩko ehxirotoh ke.
24 E será que, em lugar de cheiro suave, haverá fedor, e, por cinto, uma corda; e, em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e, em lugar de veste larga, cilício; e queimadura, em lugar de formosura.
25 Orutua kõ Jerusarẽ põkõ totapasẽme exĩko mana, etonatoh po; jamihmehxo exiketõ roropa orihnõko mã toto.
25 Teus varões cairão à espada, e teus valentes, na peleja.
26 Pata Jerusarẽ põkõ aorihtyã hnamõko mã toto. Nohpo sã xitãko mã toto, typorohse nono po, tynio hnamone sã toiroro.
26 E as portas da cidade gemerão e se carpirão, e ela se assentará no chão, desolada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.