Isaías 23

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ynara tykase Ritonõpo Tiro põkõ poko:
1 Advertência contra Tiro: Pranteiem, navios de Társis! Pois Tiro foi destruída e ficou sem casa e sem porto. De Chipre lhe veio essa mensagem.
2 Pusuh kahtoko oemynyhmarykõme, amarokomo, tuna ehpio exiketomo, osepekahketõ roropa Xitõ põkomo! Ytoketõ maropoatose tuna konõto akuotyry poko,
2 Fiquem calados, habitantes das regiões litorâneas, e vocês, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que atravessam o mar
3 wapu ae toytose toto tuna konõto tõ poro. Tiriiku tõkehko tuna Niro poe Ejitu po tokamose oya xine imeimehnõ nonory põkomo a, tineru apoitohme oya xine.
3 e as grandes águas. O trigo de Sior e a colheita do Nilo eram a sua renda, e vocês se tornaram o suprimento das nações.
4 Ehxirotoko pata Xitõ põkomo, Tiro põkõ roropa! Opoko xine tuna konõto ynara tykase: “Awaro xine pyra ase, ypoenõme pyra matose; tumũkue pyra ase, tõxike pyra roropa ase.”
4 Envergonhe-se, Sidom, pois o mar, a fortaleza do mar, falou: "Não estive em trabalho de parto nem dei à luz; não criei filhos nem eduquei filhas".
5 Ejitu põkõ ihnamõko roropa mã toto zuaro toehse toto ahtao Tiro tõ enahkatopõpyry poko.
5 Quando a notícia chegar ao Egito, ficarão angustiados com as novidades de Tiro.
6 Penixia põkomo, oemynyhmarykõme oxitatoko! Epatoko Expania pona.
6 Cruzem o mar para Társis; pranteiem, vocês, habitantes das regiões litorâneas.
7 Sero pata yrorome ro nae, pata Tiro tãkye aexihpyry? Pake toehpitose, tuhke jeimamyry taropose eya. Sero pata poe ahno taropose imehnõ nonory pona, moe exiketõ pona?
7 É esta a cidade jubilosa que existe desde tempos muito antigos, cujos pés levaram a conquistar terras distantes?
8 Tiro pata imehxo exiketyme nexiase; moro põkõ osepekahketõ tuisame sã toh nexiase. Omõkomory poko erohketõ omiry imehnõ zamaro nexiase emero pata tõ po. Onoky tõsenetupuhse serara ehtoh poko, pata Tiro enahkatohme?
8 Quem planejou isso contra Tiro, contra aquela que dava coroas, cujos comerciantes são príncipes, cujos negociantes são famosos em toda terra?
9 Ritonõpo nexiase, Jamihmehxo Exikety, morohne poko tõsenetupuhse, epyrypaketõ ime pyra tyritohme, tuisamehxo exiketõ tosekumurukõ po porohtohme.
9 O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que tem fama na terra.
10 Expania po aosesarityamo, erohtoko otupikõ poko, tuna Niro ehpiõ po tiriiku arykananõ samo, okyryryme opyi wapu tõ myhtoh, tonahse exiryke.
10 Cultive a sua terra como se cultiva as margens do Nilo, ó povo de Társis, pois você não tem mais porto.
11 Ritonõpo a tomary tanỹse, tuna konõto wãnohtohme; tuisa tõ nonory tonahkapose eya. Aomihpyry omi poe pata tõ jamihme exiketõ Penixia po tonahkapose toto.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e fez tremer seus reinos. Acerca da Fenícia ordenou que as suas fortalezas sejam destruídas,
12 Ynara tykase ynororo Xitõ põkomo a: “Pata Xitõ myhene, tyrohmanohpose exikety. Epo hnae õseahmarykomo! Ahmõta pona Xipere pona oeparykohtao ro osewomara exĩko matose.”
12 e disse: "Você não se alegrará mais, ó cidade de Sidom, virgem derrotada! "Levante-se, atravesse o mar até Chipre; nem lá você terá descanso".
13 Sero pata enetoko ke, seromaroro tytohkase mana, nono pona typahse mana! Papironia põkomo a, axirio tõ kara, nono ke opyi tõ tyrise onuhtohme pata apuru pona, etonatohme, tapyi tõ jamihme exiketõ tytohkase, patãpome tyrise onokyro tõ esaryme.
13 Olhem para a terra dos babilônios, esse é o povo que não existe mais! Os assírios o deixaram para as criaturas do deserto; ergueram torres de vigia, despojaram suas cidadelas e fizeram dela uma ruína.
14 Oxitatoko wapu ao erohketomo, tuna konõto po! Pata Tiro tonahkase exiryke. Wapu myhtoh kurã pyra toehse matose.
14 Pranteiem, vocês, navios de Társis; destruída está a sua fortaleza!
15 Okynã pyra ahtao Tiro tuenikehsẽme exĩko mana, 70me jeimamyry taropose ahtao. Moro tuisa isene ehtoh sã mana. Mame nohpo sã Tiro exĩko mana, imehnõ poko aexihpyry samo eremiatoh ao:
15 Naquele tempo Tiro será esquecida por setenta anos, o tempo da vida de um rei. Mas no fim dos setenta anos, acontecerá com Tiro o que diz a canção da prostituta:
16 “Imehnõ poko aexihpyry, tuenikehse mase,
16 "Pegue a harpa, vá pela cidade, ó prostituta esquecida; toque a harpa, cante muitas canções, para se lembrarem de você".
17 Moromeĩpo 70me jeimamyry taropose ahtao, Ritonõpo poe Tiro patame exĩko ropa mana. Osekamõko ropa mana imeimehnõ nonory põkomo a ropa, emero.
17 No fim dos setenta anos o Senhor se lembrará de Tiro. Esta voltará ao seu ofício de prostituta e servirá a todos os reinos que há na face da terra.
18 Yrome tineru tapoise ahtao eya toerohtamitume tokarosẽme exĩko mana Ritonõpo a. Tytinerũme rokẽ onukurãkara exĩko mana, yrome moro tineru ke tonahsẽ epekahnõko Ritonõpo eahmananõ mana, upo roropa.
18 Mas o seu lucro e a sua renda serão separados para o Senhor; não serão guardados nem depositados. Seus lucros irão para os que vivem na presença do Senhor, para que tenham bastante comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.