Isaías 22
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Ynara ãko Ritonõpo mana Jakanahmã Enepotoh poko:
1 Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?
2 Kohtãko, oseahmãko matose? Oty katohme apatary põkõ emero panaikato ke atãkyemãko?
2 Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Soutatu tõ tuisary toepase toto emero, tapoise toto topetõkara a toiro pyrou onuopyra ahtao ro. Mya aepatyã roropa tapoise toh nexiase.
3 Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.
4 Morara exiryke morara tykase ywy: “Kurumekako ty; yxitaxi yronymyryme. Jemuhkehkapory onukuhpyra ehtoko, wekyry tõ typoremãkapose exiryke.”
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.
5 Moro ẽmepyry enehpoase Ritonõpo Jamihmehxo Exikety kyya xine, ẽmepyry oserehtopo, otupitopo, kyporemãkatopo jakanahmã Enepotoh po. Pata apuru tõ tytohkase kehko, moro pata põkõ kui katoh totase ypy tõ po.
5 Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.
6 Kawaru po, kahu etonatoh maro soutatu tõ, Erão põkõ, tooehse etonatohme kymaro xine typyrekõ ke. Imehnõ soutatu tõ Kia põkõ roropa tooehse toto tõsewomatohke.
6 Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 Jakanahmã tõ Juta nonory po typehkase kahu tõ etonatoh ke; epetõkara soutatu tomo kawaru tõ po nexiase, pata Jerusarẽ omõtoh etonie.
7 Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
8 Juta tõ osewomasaromepyra toehse toto.
8 Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.
9 Tawi Patary apuru tõ meneatose itohkahpyry tõ ikurãkatohme, tuna ke pẽkamã zopino typehkase oya xine pata rãnao.
9 Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.
10 Tapyi tõ meneatose Jerusarẽ po; toitoine tapyi tõ tykararahse oya xine topu tõ apoitohme oya xine pata apuru tõ kurãkatohme ropa.
10 Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.
11 Pata apuru tõ asakorõ rãnao tuna ẽ konõto tyrise oya xine, tuna kurãkatohme Pẽkamã Pakatõ poe aepyhpyry. Yrome Ritonõpo a ytopyra mexiatose, senohne poko emero tõsenetupuhse ynororo pake ro; eya senohne tyripose emero porehme, yrome onenetupuhpyra mexiatose.
11 Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.
12 Oesẽkomo, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety okohmatorỹko nexiase oxitatohkõme, ihnamotohme, oũsetykõ sahkatohme, upo amurutohme kamisa risẽ topuxiximano, tãkye pyra oehtohkõ enetupuhpotohme.
12 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.
13 Yrome moro sã pyra mexiatose, oseahmãko mexiatose atãkyemãko; otuhtoh rĩko mexiatose, pui tõ totapase oya xine kaneru tõ maro. Otuhnõko mexiatose, eukuru ẽnõko tuesapare oehtohkõ pona. Ynara matose: “Sotuhtone, sẽtone roropa kokoro kuorikyrykõke.”
13 Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
14 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara tykase ya:
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
15 Mame Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a tonyohse ywy oturutohme Sepena maro, tuisa tapyĩ konõto tao erohketõ tuisary, ynara katohme eya:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 — Oty rĩko mahno? Onoky omi poe okyryryme aorihtyã ekepyry esary ahkapõko mahno topu ao, ypy emory po?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?
17 Otarame tuisamehxo mase repe, yrome Kuesẽkõ Ritonõpo ãpoĩko mana tyjamitunuru ke; mya oemãko mana.
17 Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza,
18 Ãpoĩko mana, pora apoiry samo, mame oemãko mana mya rahkene imepỹ nonory konõto pona. Moroto orihnõko mase akahõ etonaketõ pũto, moro kahu tõ poko epyrypaketyme mexiase. Yrome opokoino ehxirõko oesẽ mana Juta tõ tuisary.
18 enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
19 Omoro oũko ropa ase tuisame oehtoh poe oritohme tuisame pyra oehtohme ropa.
19 Eu te lançarei fora do teu posto, e serás derribado da tua posição.
20 Ynara tykase Ritonõpo Sepena a:
20 Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 oupõ kurã ke mokyro zupohtopõko ase tuisa tapyĩ poko erohketõ tuisary zupõ ke. Ometỹ eary ekarõko ase eya, mame tuisame mokyro rĩko ase oehtopõpyry samo. Papame Eriakĩ exĩko Jerusarẽ põkomo a porehme, Juta tomo a roropa.
21 vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Mame soroto tõ ekarõko ase eya Tawi tapyĩ kyryry. Imehnõ motye orẽpyra mokyro rĩko ase. Tuisa konõto rokẽ mokyro motye exĩko mana. Omõtoh etapuruhmakaryhtao eya anapurupyra exĩko imehnõ mana te, omõtoh tapuruse eya ahtao onetapuruhmakara exĩko imehnõ mana.
22 Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.
23 Mame jamihme mokyro rĩko ase, wewe tũpore exikety samo tosao. Jekyry tõ emero tãkye exĩko mã toto tyekyrykõ tuisame exiry poko.
23 Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Yrome jekyry tõ emero, tuisamehxo exiketomo te, tuisame pyra exiketõ roropa omoxinety sã exĩko mã toto eya, otuhnõko mã toto imaro, yrome typyne sã exĩko mã toto eya. Kopu tõ sã exĩko mã toto, kutehi sã roropa, otytyko tõ sã roropa, tyrise ahtao perẽku pokona.
24 Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.
25 Morarame wewe tahkary sã omoxinety a, moro sã Eriakĩ otoũko mana, tuisame toehtoh poe. Mame jekyry tõ emero otytyko pyra exĩko mã toto. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que fora fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.