Isaías 1
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Sero omi Ritonõpo nekarohpyryme mana Juta tõ poko, pata Jerusarẽ põkõ poko roropa. Morohne tokarose Izaja a Amoxi mũkuru, tuisame Uzia ahtao, Jotão tuisame ahtao, Akaze tuisame ahtao, Ezekia tuisame ahtao roropa Juta po.
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, que ele teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Etatoko ke, kapu tõ põkomo, nono põkõ roropa! Ynara ãko Ritonõpo Oesẽkõ mana: “Ypoenõ tuãtanohpose ya, ipyno xine exiase repe, yrome jurumekãko mã toto.
2 Ouvi, ó céus, e dá ouvidos, ó terra, porque o Senhor é quem fala: Criei filhos e os engrandeci, mas eles estão revoltados contra mim.
3 Pui tõ tosẽkõ waro mana, jumẽtu tõ tosẽ nekarory esary waro roropa mã kehko tynapyrykõ esaryme, yrome ypoetory tõ tuaro pyra mã toto; Izyraeu tõ onenetupuhpyra mã toto.”
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, o dono da sua manjedoura; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 Tee! Ahno popyra rokẽ mã mokaro, pehme tyyrypyhpyke mã toto! Emero zae pyra ehtoh poko exiketõme mã toto. Ritonõpo turumekase eya xine, Ritonõpo kurano, Izyraeu tõ Esemy. Toeramase toto Ritonõpo winoino.
4 Ai desta nação pecaminosa, povo carregado de iniquidade, raça de malignos, filhos corruptores; abandonaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Oty katoh oorypyrykõ poko ro matou? Awãnopyrykõ se ro matohu? Oupuhpyrykõ orukoimo hpe rokẽ mana opipohtopõpyry komo. Typoremãse matose tãkye pyra, kure pyra ipunaka.
5 Por que haveis de ainda ser feridos, visto que continuais em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração, enfermo.
6 Oupuhpyrykõ poe opupurukõ pona tynyrohpase matose, opũkõ totatotapase exiryke, orukoimo hpe roropa, yrome onukurikapopyra mexiatose onepinohpopyra roropa oriu ke mexiatose.
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, contusões e chagas inflamadas, umas e outras não espremidas, nem atadas, nem amolecidas com óleo.
7 Ononorykõ typõke pyra mana, apatarykõ tyahkase kehko apoto ke. Onenerykõme ononorykõ tykararahse imehnõ nonory põkomo a. Oesarykõ tonahkase imehnõ nonory põkomo a.
7 A vossa terra está assolada, as vossas cidades, consumidas pelo fogo; a vossa lavoura os estranhos devoram em vossa presença; e a terra se acha devastada como numa subversão de estranhos.
8 Jerusarẽ rokẽ tõxinamase toiroro, tãto sã rokene erase esaryme uwa arykahpyry rãnao ehtoh samo, tapyi pitiko sã roropa pepino arykahpyry rãnao, pata sã roropa tapuruse ahtao zehnotokomo a.
8 A filha de Sião é deixada como choça na vinha, como palhoça no pepinal, como cidade sitiada.
9 Toitoine Jerusarẽ põkomo onypynanohpyra Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ahtao, pake tonahkase kymarokõ exiry Sotoma põkõ saaro, Komora põkõ enahkatopõpyry sã roropa.
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Jerusarẽ tuisary tomo, etatoko pahne Ritonõpo nekarory oya xine! Pata põkomo, otato ehtoko Ritonõpo namorepatoh poko oya xine!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós, príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei do nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 Ynara ãko mana: “Onekarorykõ tyahkasẽ se pyra toehse ywy. Tuesapare sã ase onekarorykõ ke, oekykõ kasery ke te, kaneru te, poti tõ roropa tyahkase apoto apõ po. Typenekehse ywy oekykõ munuru poko, pui mũkuru tomo; kaneru tomo te, poti tõ roropa se pyra toehse ywy.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios? — diz o Senhor . Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados e não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Onoky omi poe mokarohne enehnõko matou Ytapyĩ taka ooepyrykohtao jeahmase? Onoky omi poe xiaxiake ytoytõko matou Ytapyĩ zarã tao?
12 Quando vindes para comparecer perante mim, quem vos requereu o só pisardes os meus átrios?
13 Toiparo rokẽ onekarorykõ enehnõko matose jahkatohme ya; ixtaratu zahkary yzamaro pyra mana. Oseahmãko matose otuhtoh konõto Nuno Kasenato po ahtao te, oserematoh po ahtao roropa te, imehnõ oximõtoh ahtao roropa jeahmaryme repe. Yrome morohne jetũ sã ya mana, oneanahtopyra ase oorypyrykõ onurumekara oexirykõke.
13 Não continueis a trazer ofertas vãs; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade associada ao ajuntamento solene.
14 Õtuhtoh konõto Nuno Kasenato po ahtao, imehnõ oximõtoh po roropa jeahmatohme yzamaro pyra mã ipunaka; typenekehse ywy morohne enery poko.
14 As vossas Festas da Lua Nova e as vossas solenidades, a minha alma as aborrece; já me são pesadas; estou cansado de as sofrer.
15 “Oemarykõ anymyryhtao oya xine õtururutohkõme ya jenuru apurũko ase oenepyra xine jehtohme. Itamurume õtururukohtao ya onetara exĩko ase, nuriame oemarykõ exiryke imehnõ etaparyke oya xine.
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Osemahtoko, epytoko! Azahkuru oehtohkõ enery se pyra ase. Popyra ehtoh poko pyra ehtoko,
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos; cessai de fazer o mal.
17 atamorepatoko zae ehtoh riry poko, zae rokẽ tyritohme. Zae rokẽ ehtoko imehnõ maro, imehnõ akorehmatoko tyrohmanohpose toto ahtao, poetõpo tõ ewomatoko, pytỹpo tõ roropa ewomatoko.”
17 Aprendei a fazer o bem; atendei à justiça, repreendei ao opressor; defendei o direito do órfão, pleiteai a causa das viúvas.
18 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana: “Osehtoko xiaro, soturutone sero poko. Oorypyrykõ ke tonohse sã matose tahpireme, xinukutumehme sã xikuxikumã samo. Yrome okurikatorỹko ase, karimutume exĩko ropa matose mauru samo, karimutume kaneru hpoty samo.
18 Vinde, pois, e arrazoemos, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a lã.
19 Ỹme awahtao xine, jomipona roropa awahtao xine kure otuhnõko matose, tỹkyryneke oexirykõke.
19 Se quiserdes e me ouvirdes, comereis o melhor desta terra.
20 Yrome jurumekaryhtao oya xine, jomiry omipona pyra roropa awahtao xine orihnõko matose õsetaparykõ poko. Ywy, Oesẽkomo, oturuno.”
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada; porque a boca do Senhor o disse.
21 Jerusarẽ põkõ Ritonõpo omipona anamonohpyra toh nexiase repe, yrome seromaroro imeimehnõ poko exikety sã imehnõ neponãmary poko mã toto. Zae ehtoh poko exiketõ ke pehme pata nexiase repe, yrome seromaroro imehnõ etapananõme rokẽ tõxinamase.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
22 Jerusarẽ, parata kurã sã mexiase repe, yrome seromaroro typahsẽme mase; uwa eukuru jehnahpyry kurã sã mexiase, yrome seromaroro tuna zoximahpyry sã mase.
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu licor se misturou com água.
23 Otuisarykõ ewokananõme mã toto, omato tõ epeme mã toto. Tineru apoĩko mã toto zae pyra toehtohkõ epehpyryme. Poetõpo tõ onewomara mã toto, pytỹpo tõ omiry onetara mã toto towomarykõ se toto ahtao.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Não defendem o direito do órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Naeroro etatoko pahne Ritonõpo Oesẽkõ omiry, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety Izyraeu tõ ewomaneme. Ynara ãko mã ynororo typoetory tomo a: “Awãnohtorỹko ase, jepetõkara; yzehnotokõ etapãko ase.
24 Portanto, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah! Tomarei satisfações aos meus adversários e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 Tyekĩtapãse jexiryke awãnohtorỹko ase kure rokẽ oehtohkõme, metau kurãkary sã apoto ke, oorypyrykõ korokãko ase emero porehme.
25 Voltarei contra ti a minha mão, purificar-te-ei como com potassa das tuas escórias e tirarei de ti todo metal impuro.
26 Tuisa tõ ekarõko ase oya xine apiakane tõ roropa pake ehtopõpyry samo. Mame Jerusarẽ esehpãko mã toto Pata Zae Exiketõ Esaryme, Ritonõpo Omipona Anamonohpyra Exiketõ Pataryme, enara.”
26 Restituir-te-ei os teus juízes, como eram antigamente, os teus conselheiros, como no princípio; depois, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Zae Exiketyme Ritonõpo exiryke Jerusarẽ põkõ pynanohnõko mana, tyyrypyrykõ rumekananõ maro emero.
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Yrome Aomiry omipona pyra exiketõ enahkãko Ritonõpo mana, tyyrypyry poko exiketõ maro, Tosẽkõ Ritonõpo rumekananõ maro.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor perecerão.
29 Emynyhmãko matose wewe konõto tõ karawario tõkehko eahmatopõpyry pokoino oya xine; anarykatyã pokoino roropa, oneahmahpyrykõme.
29 Porque vos envergonhareis dos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos por causa dos jardins que escolhestes.
30 Wewe orihkety sã exĩko matose, zary aremãnõko kehko, ahno narykahpyry sã roropa tuna peneryke toorihse otyro ahtao.
30 Porque sereis como o carvalho, cujas folhas murcham, e como a floresta que não tem água.
31 Jamihme exiketõ onahpoty tonorẽ sã exĩko mã toto. Inyrihpyrykõ xihpyrymãke osenahkãko mã toto, apoto ke samo, apoto ezehkane pyra ahtao.
31 O forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.