Isaías 19

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sero omi mã Ejitu wãnohtoh poko.
1 Profecia acerca do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando numa nuvem ligeira, e entra no Egito; e os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro de si.
2 Ynara ãko Ritonõpo mana: “Osetapatoh tyripõko ase Ejitu põkõ etonatohme imehnõ Ejitu põkõ maro; atakorõ tõ oxiehno exĩko mã toto, tykatonomory tõ oxiehno exĩko roropa mã toto, pata põkõ imepỹ pata põkõ zehno exĩko, tuisa tõ oxiehno exĩko roropa mã toto.
2 Incitarei egípcios contra egípcios; e cada um pelejará contra o seu irmão, e cada um contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Mame Ejitu põkõ orẽnõko mã toto, tyriry se toto ehtoh onyrisaromepyra toto ripõko ase. Morara ahtao ekaropõko mã toto tyneponãmarykomo a, typyaxiry tomo a, joroko tõ maro oturuketomo a roropa tuaro ehtoh ekarotohme eya xine.
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho; e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e necromantes e feiticeiros.
4 Yrome Ejitu põkõ ekarõko ase tuisa popyra exikety a, toto zehno exikety a toto esẽme ehtohme. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.”
4 Pelo que entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro; e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor Deus dos exércitos.
5 Mame tuna Niro apaĩko mana; anorỹko mana porehme.
5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Mame iporiry tõ su ãko popyrahme sã axĩ pyra anoryryhtao. Pyrouimo aremãnõko, sapisapiriimo roropa.
6 Também os rios exalarão um fedor; diminuirão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos murcharão.
7 Otyro tarykase aexihpyry tupito tõ po Niro ehpikuroko aremãnõko mã kehko, tarosẽme exĩko mana tyryrykane a.
7 Os prados junto ao Nilo, ao longo das suas margens, sim, tudo o que foi semeado junto dele secará, será arrancado, e deixará de existir.
8 Mokaro kana anỹnanõ emynyhmãko mã toto xitãko roropa; tarãpa tõ oka tõ roropa toto anakorehmara mã kehko.
8 E os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzol ao Nilo, e desfalecerão os que estendem rede sobre as águas.
9 Mokaro roropa mauru panõ rinanõ kamisame otupĩko mã toto;
9 Envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino, e os que tecem pano branco.
10 Kamisa riry poko emese kure exiketõ toerohtohke pyra toexirykõke typoremãsẽme exĩko mã toto ipunaka.
10 E os que são as colunas do Egito serão esmagados, e todos os que trabalham, por salário serão entristecidos.
11 Pata Zoã tuisary tõ putupyra rokẽ mã toto; Tuaro exiketõ, Ejitu tuisary akorehmananõ zae ehtoh ekarory waro pyra mã toto ipunaka. Pake tuisa tõ parỹpyryme osekarõko mã toto, tuaro exiketõ parỹpyryme roropa repe, ajohpe mã toto.
11 Na verdade estultos são os príncipes de Zoã; o conselho dos mais sábios conselheiros de Faraó se embruteceu. Como pois a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de reis antigos?
12 Ejitu tuisary, otoko hnae mokaro tuaro exiketomo ãkorehmananomo? Otarame ourũko mã toto josenetupuhtoh ritoh poko ya Ejitu a! Ywy ase Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety.
12 Onde estão agora os teus sábios? anunciem-te agora, e te façam saber o que o Senhor dos exércitos determinou contra o Egito.
13 Pata Zoã tuisary putupyra mã toto, pata Mẽpi tuisary tõ enekunohtyãme mã toto. Azahkuru Ejitu põkõ amorepãko mã toto zae pyra ehtoh poko toto ehtohme.
13 Estultos tornaram-se os príncipes de Zoã, enganados estão os príncipes de Mênfis; fizeram errar o Egito, os que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Ritonõpo poe otupĩko mã toto; morara exiryke Ejitu põkõ emero rĩko mã toto azahkuru rokene, oseosetapãko mã toto etỹketõ samo, epuepukãko sã mã toto tonarurukõ pona.
14 O Senhor derramou no meio deles um espírito de confusão; e eles fizeram errar o Egito em todas as suas obras, como o bêbedo vai cambaleando no seu vômito.
15 Ejitu põkõ akorehmary waro pyra imehnõ mana: tymõkomokamo, tymõkomokãkara roropa, imehxo exiketomo, ime pyra exiketomo, enara.
15 E não haverá para o Egito coisa alguma que possa fazer cabeça ou cauda, ramo ou junco.
16 Mame moro ẽmepyry toehse ahtao Ejitu põkõ nohpo sã exĩko mã toto: Ritonõpo Jamihmehxo Exikety zuno exĩko mã toto emary tanỹse ahtao toto wãnohtohme.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres, e tremerão e temerão por vibrar o Senhor dos exércitos a sua mão contra eles.
17 Enaromỹke exĩko mã toto Juta tõ nonory põkõ poko, mokaro poko etaryhtao zuno exĩko mã toto, osenetupuhnõko mã toto Ritonõpo Jamihmehxo Exikety osenetupuhtoh poko tynyriry poko Ejitu põkomo a.
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito que o Senhor dos exércitos determinou contra eles.
18 Moro ẽmepyry toehse ahtao pata põkõ 5me pata tõ po Ejitu po oturũko mã toto epereu omiry ae. Tõmirykõ etapõko roropa mã toto Ritonõpo Jamihmehxo Exikety omipona toehtohkõme. Toiro pata esety “Xixi Pataryme” exĩko mana.
18 Naquele dia haverá cinco cidades na terra do Egito que falem a língua de Canaã e façam juramento ao Senhor dos exércitos. Uma destas se chamará Cidade de destruição.
19 Moro ẽmepyry toehse ahtao apoto apõ exĩko Ejitu nonory po Ritonõpo eahmatohme, topu risẽ roropa xikihmã exĩko imehxo Ritonõpo ehtoh enetupuhtohme Ejitu nonory ehpiõ po.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no meio da terra do Egito, e uma coluna se erigirá ao Senhor, na sua fronteira.
20 Morohne tyrisẽme exĩko mana Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ehtoh enetupuhpotohme Ejitu nonory po. Mame Ejitu põkomo etuarimaryhtao, otururuhtao Ritonõpo a takorehmapotohme toto ewomane enehpõko mana toto pynanohtohme.
20 E servirá isso de sinal e de testemunho ao Senhor dos exércitos na terra do Egito; quando clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador, que os defenderá e os livrará.
21 Osenepõko Ritonõpo mana Ejitu põkomo a, enetupuhnõko mã toto. Ritonõpo eahmãko mã toto, mame tynekarorykõ enehnõko mã toto eya, tiriiku tõkehko. Tõmirykõ etapõko mã toto eya, mame tõmirykõ omipona tyrĩko mã toto.
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito e os egípcios conhecerão ao Senhor naquele dia, e o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor, e os cumprirão.
22 Ejitu põkõ apurõko Ritonõpo mana, yrome toto kurãkãko ropa mana. Tyyrypyrykõ rumekãko mã toto, eramãko ropa mã toto Ritonõpo a, aomipona toehtohkõme; mame toto omiry etãko mana, toto kurãkãko ropa mana.
22 E ferirá o Senhor aos egípcios; feri-los-á, mas também os curará; e eles se voltarão para o Senhor, que ouvirá as súplicas deles e os curará.
23 Moro ẽmepyry toehse ahtao osema konõto exĩko Ejitu poe Axiria pona: moro ae Ejitu põkõ ytõko toh mana Axiria pona, Axiria põkõ ytõko Ejitu pona roropa, mame oximaro Ritonõpo eahmãko mã toto.
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até a Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Moro ẽmepyry toehse ahtao Izyraeu tõ maro, Ejitu tõ maro, axirio tõ maro roropa oseruao ahno tomo kure rokẽ Ritonõpo ehtoh enepõko mã toto sero nono põkomo a, enara.
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 Mame Ritonõpo Jamihmehxo Exikety kure rokẽ mokaro rĩko mana. Ynara ãko mã ynororo: “Kure rokẽ oritorỹko ase Ejitu põkomo, ypoetory tomo; amarokõ roropa Axiria põkomo ynyrityamo; amarokõ roropa Izyraeu tomo, ynymenekatyamo ypoetory tõme.”
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.