Isaías 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sam katoh oehnõko oya xine mana, ahno, Etiopia tunary tõ ehpio exiketomo. Moroto tapararaimo aporiry tõ osetãko mã kehko!
1 Ai da terra do roçar das asas, que está além dos rios da Etiópia;
2 Moro nonory poe omi aronanõ yhtõko tuna Niro kuae tykanarykõ aruma panõ risẽ ae. Omi aronanõ, axĩ sã ytoketomo, omi arose ytotoko ropa atapyĩkõ taka! Ytotoko ononory põkomo a, ahno jamihmãkomo, mosa exiketomo, typihpyke serehme exiketomo; mokaro zuno imehnõ nonory põkõ emero, esarykõ tãtapiakase tuna tõ ke.
2 que envia embaixadores por mar em navios de junco sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a um povo de alta estatura e de tez luzidia, a um povo terrível desde o seu princípio, a uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem!
3 Etatoko pahne isene exiketõ sero nono po porehme! Pãteira enetoko tanỹse ahtao ypy tõ emory po, etatoko rue osetopitory!
3 Vede, todos vós, habitantes do mundo, e vós os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes; e ouvi, quando se tocar a trombeta.
4 Ynara tykase Ritonõpo ya: “Enẽko ase kapu ae, jesary poe, mynyhme xixi saereme ehtoh samo eina toehse ahtao, konopo pitiko xiriri katoh samo aepyryhtao tykyrysã anymyryhtao.”
4 Pois assim me disse o Senhor: estarei quieto, olhando desde a minha morada, como o ardor do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 Uwa tõ anapoipyra ahtao ro, ekuru tõ toepukase ahtao, epery exipyra ro ahtao, epetõkara oehnõko mana Etiopia põkõ enahkatohme tytapemã taere exikety ke uwa amoriry sahkary samo.
5 Pois antes da sega, quando acaba a flor e o gomo se torna uva prestes a amadurecer, ele cortará com foices os sarmentos e tirará os ramos, e os lançará fora.
6 Soutatu tõ ekepyry jarao tynomosẽme exĩko; eina ahtao kurumu tõ tõnõko mana, ikonopory ae onokyro tõ tõnõko roropa mana.
6 Serão deixados juntos para as aves dos montes e os animais da terra; e sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra invernarão sobre eles.
7 Moro ẽmepyry toehse ahtao, tynekarorykõ enehnõko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a, ahno jamihmãkomo, mosa exiketomo typihpyke serehme exiketomo; mokaro zuno imehnõ nonory põkõ emero, esarykõ tãtapiakase tuna tõ ke. Tynekarorykõ ekarõko mã toto ypy Xião po, Itapyĩ tao, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety eahmatoh tao.
7 Naquele tempo será levado um presente ao Senhor dos exércitos da parte dum povo alto e de tez luzidia, e dum povo terrível desde o seu princípio, uma nação forte e vitoriosa, cuja terra os rios dividem; um presente, sim, será levado ao lugar do nome do Senhor dos exércitos, ao monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.