Isaías 16
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Pata Sera poe ona tonorẽ po kaneru poenõ aropõko Moape tõ mana, tynekarorykõme Jerusarẽ tuisary a.
1 Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Tuna Aranõ ehpiõ po xiaxiake ytoytõko rokẽ mã toto, torõ tõ samo tymỹkõ poe torehse toto ahtao.
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem:
3 Juta tomo a ynara ãko mã toto: “Kaxitoko yna a, otara tyrĩko ynanae? Yna akorehmatoko, yna ewomatoko. Wewe konõto sã ehtoko yna a xixi jetũ ahtao, tãxiahtao zerukumãnõko mana, ynanoseremaxi amaro xine jerutume sã oexirykõke yna a. Tosake pyra ynanase, yna zonẽtoko yna onenepyra imehnõ ehtohme.
3 Dá conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos.
4 Epãko ynanase Moape poe; yna zehnotokõ wino yna ewomako, yna onetapara toto ehtohme, ononorykõ po ynanehxi.”
4 Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 Morara ahtao Tawi parỹpyry tuisame exĩko mana. Zae rokẽ tuisame erohnõko mana, typoetory tõ apiakãko zae rokene. Axĩ zae ehtoh rĩko mana, imehnõ zae ehtoh poko ripõko roropa mana.
5 então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Ynara ãko Juta tomo: “Turuse yna Moape tõ epyrypary poko; ahno epyrypaketõme mã toto, typoko xine rokẽ osenetupuhnõko mã toto, imehnõ motye kure osekarõko mã toto. Yrome ajohpe mã toto. Epyrypãko rokẽ mã toto.”
6 Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Morara exiryke Moape tõ xitãko mã toto; toetuarimatohkõ pokoino xitãko mã toto toemynyhmarykõme wenikehpyra toto ahtao tynekarorykõ kurã poko tyneponãmarykomo a, pata Kia-Here po.
7 Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.
8 Seromaroro tupito tõ, uwa ke arykahpyry tõkehko turumekase mã kehko Hexipõ po te, Xipima po roropa. Pake moro tupito tõ wino eukuru jehnahpyry tõse tuisa tomo a; imehnõ nonory esẽ tomo a tuhkãkõ toetỹse toh nexiase. Morara ahtao uwa zoko esary nae nexiase mya pata Jazea po te, xixi tũtatoh wino uwa zoko esary nae nexiase ona tonorẽ po te, xixi omõtoh wino uwa zoko esary nae nexiase roropa tuna moro mõpoe, tuna konõto Aorikyhpyry mõpoe.
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.
9 Naeroro xitãko ase pata Jazea poko te, uwa zoko poko roropa Xipima po. Xitãko ase pata Hexipõ poko te, Ereau poko roropa uwa tõkehko apoisẽ pyra exiryke, tãkye ehtoh pyra mã ipunaka.
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
10 Tãkye exiketõ pyra toehse nono kurã po; eremiaketõ pyra, kui kui kananõ pyra toehse mana uwa zoko esary tõ po. Eukuru rinanõ pyra toehse; kui katoh tãkye ehtoh poko tymynyhpãkapose Ritonõpo a.
10 Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.
11 Rira eary samo ukurohtao, pusuh ãko ase jemynyhmaryke Moape tõ poko, Kia-Here põkõ poko.
11 Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
12 Apotũkehnõko Moape tõ mana ypy tõ pona tonukurukõ poko tyneponãmarykõ eahmatohme, tõturutohme roropa eya xine repe, yrome toiparo rokẽ moro rĩko mã toto.
12 Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.
13 Morara tykase Ritonõpo Moape tõ poko pake.
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Yrome seromaroro ynara ãko Ritonõpo mana eya xine:
14 Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.