Gênesis 36
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Sero Ezau pakomotyã poko, esety akorõ Etõ kynexine.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ezau typytase Kanaã põ maro asakoro: Ata, Erõ ẽxiry, heteume exikety te, Ooripama, Ana ẽxiry, Zipeão pary, heweume exikety roropa.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Ezau typytase ropa Pasemate maro, Iximaeu ẽxiry, Nepaiote oryxiry.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ata toemũkuase Eripazeme. Pasemate toemũkuase Reueume.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Ooripama toemũkuase oseruao: Jeu te, Jarã te, Kora, enara. Ezau mũkuru tõ mokaro kynexine, tonuruse toto Kanaã po, moroto ynororo ahtao.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Morotoino toytose Ezau typyxiã maro, tumũkuru tõ maro, tõxiry tõ maro, tytapyĩ taõkõ maro, atameke toehtohkõme takorõ Jako maro. Tymaro toky tõ tarose Ezau a: kaneru tomo te, poti tomo te, pui tomo emero tynapoityã Kanaã nonory po.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Moro turumekase Ezau a. Mokaro asakoro natokõ esaryme pune pyra Jako esary kynexine. Tokyke tuhke toto exiryke oximaro ehsaromepyra toh kynexine.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Morara exiryke toytose Ezau osesarise ypy tõ pona, Seia nonory po, esety akorõ Etõ.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ynara Ezau pakomotyã kynexine, Etõ põkõ tamurume, moroto ypy tõ Etõ po, Seia po.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Imepỹ nohpo maro typye Ezau kynexine Ooripama, Ana ẽxiry, Zipeão pary. Oseruao mũkuru nae ynororo kynexine: Jeu te, Jarã te, Kora, enara.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Ezau pakomotyã tuhke tomãse toto. Ezau mũkuru osemazupu, Eripaze toemũkuase ynara: Temã te, Omara te, Zepo te, Kenaza te,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Kora te, Kaetã te, Amareke, enara. Mokaro emero Ata poenõme kynexine, Ezau pyty poenomo.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Reueu toemũkuase ynara: Naate te, Zera te, Sama te, Miza, enara. Mokaro Pasemate poenõme toh kynexine, Ezau pyty poenomo.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Typyty Ooripama maro, Ana ẽxiry, Ezau toemũkuase: Jeu te, Jarã te, Kora, enara.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Mokaro emero Ezau pakomotyãme toh kynexine.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Rotã ahno tõ tamuxiry kynexine: Hori tomo te, Homã tomo, enara. Rotã toryxike kynexine, esety Timina.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Sopau ahno tõ tamuxiry kynexine: Awã tomo te, Manaate tomo te, Epau tomo te, Sepo tomo te, Onã tomo, enara.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Zipeão tumũkue asakoro kynexine: Aia te, Ana, enara. Mokyro Ana kynexine pẽkamã axitunety enehpono ona po, tumy eky, jumẽtu tõ poko aerokuruhtao.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 — ausente —
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Esea toemũkuase: Pirã te, Zaawã te, Akã, enara.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Tisã toemũkuase: Uze te, Arã, enara.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Ynara tuisa tõ kynexine Etõ nonory põkõ esamo. Atakenaka tuisame toh kynexine tuisa pyra Izyraeu tõ ahtao ro:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Pera, Peoa mũkuru, pata Tinapa pono.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Pera toorihse ahtao imyakãme Jopape, Zera mũkuru, Posora pono tuisame toehse.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Jopape myakãme Husã, Temã pono tuisame toehse.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husã mykapo Hatate, Petate mũkuru, Awite pono tuisame toehse. Mitiã tõ typoremãkase eya Moape nonory po.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Hatate mykapo Samara, Masareka pono tuisame toehse.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samara mykapo Sauu, pata Reopote-Tuna-Eupyrati pono tuisame toehse.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Sauu mykapo Paau-Hanã, Akapoa mũkuru tuisame toehse.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Paau-Hanã, Akapoa mũkuru mykapo Hatate, Pau pono tuisame toehse (ipyty Meetapeu kynexine Matarete ẽxiry, Me-Zaape paryme).
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Ezau pakomotyã tomãse tuhke, etomita tomo: Timina tomo, Arawa tomo, Jetete tomo,
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Ooripama tomo, Era tomo, Pinõ tomo,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenaza tomo, Temã tomo, Mipisara tomo,
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Makatieu tomo, Irão tomo, enara. Morotõkõ esary tosehpase toto tosetykõ ae.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.