Ezequiel 8
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Mame Juta tõ tamuximãkõ tooehse ytapyĩ taka oturuse ymaro. Ẽmepyry 5me ehtoh po nexiase nuno 6mã po, jeimamyry 6mã po toto arotopõpyry poe Papironia põkõ poetoryme. Mame tokare pyra Ritonõpo Kuesẽkõ jamitunuru toehse ya.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Jeová caiu sobre mim.
2 Osenuhmase, mame ynara tonepose Ritonõpo a ya: ahno panõ enease apoto samo. Imety eary poe ipupuru pona zoko apoto sã nexiase. Imety eary epoe zemime nexiase metau ikorokahpyry samo.
2 E olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo; desde a aparência dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo e dos seus lombos para cima, como aspecto de um resplendor, como cor de âmbar.
3 Oma panono a jũsety tapoise nexiase. Mame josenuhmaryhtao Ritonõpo Zuzenu a tanỹse ywy kakoxi, mame jaroase Jerusarẽ pona. Ritonõpo Tapyĩ omõtoh taka jaroase, omõtoh inikahpozakoxi exikety wino. Moroto ineponãmarykõ enease nuriame xihpyry exikety; mokyro pokoino zumoxike Ritonõpo mana.
3 E estendeu a forma de uma mão e me tomou pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me trouxe a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Moroto Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ saerehkatoh enease ropa, ynenehpyry sã tuna Kepaa ehpio jahtao, tõsenepose ropa Ritonõpo ahtao ya.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
5 E disse-me: Filho do homem, levanta, agora, os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que da banda do norte, à porta do altar, estava esta imagem de ciúmes, à entrada.
6 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas verás ainda maiores abominações.
7 Mame jaroase ynororo zara konõto pona omõtoh taka, jarãnaka. Moroto oramã enepoase ynororo ya ãpuruhpyry ao.
7 E levou-me à porta do átrio; então, olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Ynara tykase:
8 E disse-me: Filho do homem, cava, agora, naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 — Omõko, tykase ynororo ya, — mokaro popyra ehtoh poko eneta, inyrirykõ xihpyry enẽko mase moro tao.
9 Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Naeroro ywy tomõse, enease. Moroto apuru pokona tonohse, taxikase roropa onokyro tõkehko nuriame exiketomo, nono po ytoketomo, okoi tõ samo, imehnõ nuriame exiketõ roropa, mokarohne eahmãko Izyraeu tõ nexiase.
10 E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.
11 70me Izyraeu tõ tamuximãkõ moroto nexiase. Mokaro maro Jazania, Sapã mũkuru nexiase. Ixtaratu zahkatoh apoĩko toh nexiase emero tomarykõ ke, orexĩto tũtãko nexiase morohne wino.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Mame tõturupose Ritonõpo ya, ynara tykase:
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? E eles dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
13 E disse-me: Tornarás a ver ainda maiores abominações do que as que estes fazem.
14 Mame jaroase ropa ynororo Tytapyĩ omõtoh pona inikahpozakoxi. Moroto nohpo tõ tonepose ya, xitãko; Papironia põkõ neponãmary Tamuze hnamõko toh nexiase.
14 E levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está da banda do norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Mame tõturupose Ritonõpo ya. Ynara nase:
15 E disse-me: Viste, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Imeĩpo jaroase imepỹ zara pona, Tytapyĩ taka. Moroto, Tapyi omõtoh pũto, irãnao apoto apõ nexiase osema tao orutua kõ enease 25mãkomo. Ĩpary tõ Ritonõpo Tapyĩ wino nexiase, xixi tũtatoh enẽko toh nexiase; tosekumurukõ po nexiase toto nono po, xixi tũtary eahmary samo.
16 E levou-me para o átrio interior da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; e eles adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
17 Então, me disse: Viste, filho do homem? Há coisa mais leviana para a casa de Judá do que essas abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Morara exiryke sam ãko mã toto, tuãnohse toto ahtao ya, toto zehno jexiryke. Epasaromepyra toto ripõko ase; toto pyno pyra exĩko ase ipunaka. Ykohmãko mã toto opore tyjamitunurukõke repe: “Yna akorehmako, ajohpame samo,” ãko mã toto, yrome toto omiry onetara exĩko ase.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, eu não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.