Ezequiel 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 — Ahno mũkuru, ynara ãko Ritonõpo Oesẽkõ mana Izyraeu nonory põkomo a: Emero tonahkase! Ononorykõ tonahse!
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 — Izyraeu tomo, seromaroro oenahtohkõ toehse mana. Ozehno xine jehtoh enehpõko ase, jetũ exĩko oya xine mana, ãpiakatorỹko ase onyrityãkõ eneryke ya. Oepehmatorỹko ase popyra oehtohkõ poko toehse oexirykõke.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Awãnohtorỹko ase yronymyryme, opyno xine pyra exikety samo. Awãnohtorỹko ase onyrityã xihpyry emetakame, juaro oehtohkõme, ywy ase Ritonõpo.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Ynara tykase roropa ynororo:
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Emero tonahkase. Etyhpyryme mana. Amarokõ roropa tonahse matose.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Oenahkapotohkõ oehnõko mana oya xine, sero ononorykõ põkõ roropa. Okynã pyra ypy tõ po oseahmatoh tao oseahmara exĩko matose, yrome otupĩko rokẽ matose.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 — Okynã pyra ozehno xine jehtoh waro exĩko matose. Awãnohtorỹko ase onyrihpyrykõ epehpyryme. Onyrityãkõ nuriamãkõ epehpyryme sam ãko matose.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Opynanohpyra xine exĩko ase, nupunato oenepyra xine exĩko roropa ase. Awãnohtorỹko ase popyra ehtoh poko toehse oexirykõke. Morara ahtao juaro exĩko matose, ywy ase Ritonõpo, ywy ase awãnohnekomo.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Awãnohtohkõ ẽmehnõko mana. Imeimehnõ ryhmãko mã toto emero pata tõ poro. Epyrypãkohxo mã toto.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 Itamurumehxo imehnõ ryhmãko mã toto, etapãko mã toto. Ahno wãnohnõko mana popyra rokẽ toto exiryke. Imõkomorykõ tonahsẽme exĩko mana: itinerũkomo te, epe tomo te, imehxo aehtohkomo, enara.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Okynã pyra tõsepekatyry se pyra exĩko mã toto, toiparo rokẽ osepekahnõko mã toto, mõkomo onekamopyra exĩko mã toto roropa, emero zehno exĩko Ritonõpo mana, toto wãnohnõko roropa mana emero porehme.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Mame osepekahketomo orihpyra ahtao imõkomory tonahkasẽme exĩko mana, anapoipyra ropa mana emero imõkomohpyry. Ynara exiryke toto zehno Ritonõpo ehtoh waro exĩko mã toto emero porehme. Popyra exiketõ poremãnõko mã toto, isene pyra exĩko mã toto.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Rue etõko mã toh repe, atakimãko mã toto, emero repe. Yrome ytopyra ekurehnõko mã toto, etonatoh pona, zehno Ritonõpo ehtoh oepyryke emero pona; oxisã toto wãnohnõko Ritonõpo mana.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Jarao osema tao osetapãko mã toto, tapyi tõ tao tyrohsẽ exĩko, omise roropa exĩko mã toto. Tupito po exiketõ orihnõko mã toto tõsetaparykõke, pata po exiketõ enahketõme exĩko mã toto tyrohsẽ ke, omise ehtoh ke roropa, enara.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Toitoine orihpyra exiketõ epãko mã toto utuku samo jakanahmã poe ypy tõ pona. Moroto pusuh ãko mã toto xitãko roropa tyyrypyrykõ poko.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Ahno emary emero jamihme pyra exĩko mana, esekumurukõ tykytyky ãko mana.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Upo amurũko mã toto topuxiximã kamisa risemy toemynyhmaryme, enaromỹke tykytyky ãko mã toto pyrou zoko exipỹ samo. Zũsetykõ isahkahpyry sã exĩko mana, ehxirõko roropa mã toto emero porehme.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Tytinerũkõ pahnõko mã toto, uuru te, parata roropa osema tao aepukahpyry samo; toto zehno toehse Ritonõpo ahtao uuru toto anakorehmara exĩko, parata roropa toto onypynanohpyra exĩko mã kehko. Toto penetatoh onepekahpyra exĩko mã kehko. Tonahsẽ onepekahpyra exĩko. Uuru, parata tõ poe roropa tyyrypyhpyke toehse toh nexiase.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Toepyrypase toto tyjoiakõ kurã poko repe. Yrome tyrise toto a tyneponãmarykõ xihpyryme, nuriame exiketõme. Morara exiryke ipenekehtyãme tyripose toto Ritonõpo a tytinerũkõ poko, tymõkomorykõ poko roropa.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 — Omõkomory kurã ematonanohpõko ase imehnõ nonory põkomo a! ãko Ritonõpo mana. — Omõkomory kurã apoĩko mã popyra exiketomo. “Mõkomo kahpyry,” ãko mã toto.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Mame Ytapyĩ kurã taka aomomyrykohtao toto ematonanohtohme te, nuriame tyritohme eya xine: “Oty” kara exĩko ase. Toto poko pyra exĩko ase.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 — Otupĩko mã toto emero porehme. Imehnõ etapananõ nae tuhke, imehnõ ryhmãko mã toto Jerusarẽ po.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Imehnõ nonory põkõ enehpõko ase xiaro popyrahxo exiketomo omõtohme atapyĩkõ taka. Omõnõko mã toto Jeahmatoh taka; nuriame moro rĩko mã toto. Amarokõ, orutua kõ, jamihme exiketõ jamihme pyra exĩko mã toto.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Takorehmaneke pyra exĩko matose. Osepeme ehtoh zupĩko matose repe, yrome arypyra, onenepyra ekurehnõko matose.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Popyra ehtoh oehnõko mana kokoro rokẽ samo. Ekãtõko mã toto popyra ehtoh poko kokoro rokene. Ekaropõko roropa matose urutõ komo a: “Otara exĩko nah? Oty enetupuhnõko mah senohne poko?” ãko matose. Oturuketõ imehnõ amorepatoh pyra exĩko mã toto. Tamuhpomãkõ zae ehtoh poko imehnõ onurupyra exĩko mã toto.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Tuisa konõto xitãko mana, imũkuru kure ehtoh oneraximara roropa mana. Ahno emero tykytyky ãko, oserehnõko mã toto. Awãnohtorỹko ase onyrihpyrykõ poko emero; awãnohtorỹko ase imehnõ wãnopyry sã oya xine. Moro eneryke oya xine, juaro exĩko matose, ywy ase Ritonõpo.
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.