Ezequiel 5

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ynara tykase Ritonõpo:
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Mame oepetõkara a pata rumekary ropa ahtao, ytoko pata rãnaka oũsety toiro zokonaka jahkatohme. Imeĩpo ytoko pata zomye, imepỹ zokonaka oũsety ihkotyhpyry aroko. Moro oũsety ihkohko tapema ke. Mame oũsety akoĩpyry emako kakoxi aropotohme tyryrykane a: mokaro ekahmãko ase ytapemã ke.
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 Oũsety ikurãkako tuhke pyra ixixĩtohme oupõ ehpiry pokona.
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 Mame toitoine oũsety ixixĩtopõpyry poe touko ropa ematohme apoto htaka jahkatohme. Moro apoto tũtãko mokaro wino sapararahme sã Izyraeu tõ poro porehme.
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Ynara ãko Ritonõpo mana:
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 Yrome ynyripohpyry turumekase Jerusarẽ põkomo a; jomipona pyra toehse toto exiryke. Imehnõ nonory põkõ popyra ehtoh motye popyra toehse toh nexiase; jomipona pyra mokaro ehtoh motye jomipona pyra Jerusarẽ põkõ toehse, ynyripohpyry turumekase eya xine, jomihpyry omipona pyra toehse toto.
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 Seromaroro Jerusarẽ põkomo, etatoko pahne, ywy, Ritonõpo Oesẽkõ ynara ãko ase: Ynyripohpyry omipona pyra mexiatose, jomihpyry turumekase oya xine; morara exiryke imehnõ nonory põkõ motye iirypyryme toehse matose, õmye exiketomo. Imeimehnõ zae pyra ehtoh poko exiketõ typoenohse oya xine.
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 Morara exiryke ywy, Ritonõpo Oesẽkomo, ynara ãko ase oya xine: ywy ase oepeme pyra; awãnohtorỹko ase jarao, imeimehnõ nono põkõ neneryme emero porehme.
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Onyrityã xihpyry pokoino Jerusarẽ wãnohnõko ase, pake awãnohtopõpyrykõ sã pyra, imeĩpo awãnohtohkõ sã pyra roropa.
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 Morara exiryke Jerusarẽ po jũkõ typoenõkõ õnõko mã toto; ipoenõkõ tumykõ õnõko roropa mã toto. Awãnohtorỹko ase; orihpyra exiketõ sapararahme exĩko mã toto imeimehnõ nonory poro porehme.
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 — Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana: Ytapyĩ kurã nuriame tyripose oya xine exiryke popyra oehtohkõke te, onyrityã xikuromã ke roropa, ajohpe pyra ynara ãko ase oya xine: oenahkapotorỹko ase opyno xine pyra exikety samo.
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 Zokonaka amarokõ tyrohsẽ ke orihnõko matose, omise oehtohkõke roropa pata po; imepỹ zokonaka totapasẽme exĩko oepetõkara a te, imepỹ zokonaka sapararahme exĩko imehnõ nonory poro emero. Tokahmasẽme roropa exĩko mã toto, etapary se exiketomo a.
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 — Ozehno xine jehtoh waro exĩko matose; jetũ exĩko oya xine mana tãkye jehtoh pona. Awãnohtorỹko ase onyrityãkõ epehpyryme. Morohne emero toehse ahtao tuaro exĩko matose ypoko, ywy, Ritonõpo kuruatose moro emero, tyryhpopãkase jexiryke oya xine, turumekase ywy oya xine imeimehnõ maro oehtohkõme.
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 Ynara tyrĩko ase opoko pata Jerusarẽ: patãpome orĩko ase imehnõ õmye exiketõ neneryme, okuroko ytoketõ neneryme roropa. Moro põkõ poihtõko mã toto.
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 — Typenekehse jahtao opoko xine, ozehno xine toehse jahtao roropa, tuãnohse awahtao xine ya, imehnõ nonory põkõ oserehnõko mã toto. Oenetorỹko mã toto: “Xẽ! Jam!” ãko mã toto; opoihtotorỹko roropa mã toto.
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 Tonahsẽ onenehpopyra exĩko ase imepỹ poe. Naeroro orihnõko matose omise oehtohkõke. Jetũ exĩko matose omise oehtohkõke pyrou ke owõtohkõ samo, tuohpyry samo oenahtohkõme.
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 Omise ehtoh konõto enehpõko ase, onokyro tõ roropa opoenõkõ esekatohme; tyrohsẽ roropa, zehnotokõ roropa, etonatoh roropa oetapatohkõme. Ywy, Ritonõpo, kuruatose.
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.