Ezequiel 4
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Ynara tykase Ritonõpo Jerusarẽ poko:
1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
2 Moro pata kuhtoh pokona epetõkara panõ tyriko, tapuruse sã exĩko soutatu tomo a, nono kaetoko exiketõ maro apuru pona onuhtohme, tapyi kaetoko exiketõ roropa etonatohme te, soutatu tõ esary maro te, makina maro pata apuru kararahtohme.
2 e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Oripo pipahmã apoiko kurimene risemy, tyritohme oẽpataka, pata apuru samo, irãnao pata etonie samo. Mame oẽmyty iramako pata etonie. Pata tapuruse mana, omoro mase pata apurũko. Morohne enetupuhpotohme exĩko mana, moro poko tuaro Izyraeu tõ ehtohme.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 — ausente —
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe sobre ele a iniqüidade da casa de Israel; conforme o número dos dias em que te deitares sobre ele, levarás a sua iniqüidade.
5 — ausente —
5 Pois eu fixei os anos da sua iniqüidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Mame moro poko tõtyhkase awahtao eramako imihme oehtohme apotunuru wino nono po; Juta tõ iirypyryme ehtoh puimãko sã mase 40me ẽmepyry ae, toiro ẽmepyry aropõko mase toiro jeimamyry Juta tõ wãnohtoh enetupuhpotohme.
6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
7 — Naeroro Jerusarẽ wino eneko yronymyryme; tapuruse exikety epetõkara a, soutatu tomo a. Ãpory tupokase ahtao, imehnõ zurũko mase moro pata põkõ wãnopyry poko.
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
8 Omyhnõko ase eramasaromepyra oehtohme oepetõkara a apatarykõ rumekatohto ropa.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
9 — Seromaroro tiriiku apoiko te, sewata te, erewija tõ te, kumataimo te, tiriiku pisarara te, aweja, enara. Oximaro tyriko kehko pão ritohme. Moro enahnõko mase 390me ẽmepyry pune imihme awahtao opozery wino nono po awahtao.
9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faze pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Asakoropane pão pitiko enahnõko mase kokoro rokene, yrome axĩ pyra morohne enahko.
10 E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Otunary õkurume tukuhsẽme exĩko mana, asakoro kopu pune rokene, ẽtohme axĩ pyra roropa.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.
12 Apoto rĩko mase ato tonorẽ ke, ahno ety ke. Anapyry pão ekeĩko mase moro apoto po, mame moro pão enahnõko mase jarao imehnõ neneryme emero porehme.
12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
13 Ynara tykase roropa Ritonõpo:
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.
14 Yrome ezukuase:
14 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eis que a minha alma não foi contaminada: pois desde a minha mocidade até agora jamais comi do animal que morre de si mesmo, ou que é dilacerado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Mame ynara tykase Ritonõpo:
15 Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,
16 Tõturuse ropa:
16 Disse-me mais: Filho do homem, eis que quebrarei o báculo de pão em Jerusalém; e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e beberão a água por medida, e com espanto;
17 Wyi pyra exĩko mã toto, tuna pyra roropa. Typynanohneke pyra exĩko mã toto, mame etyhpyryme orihnõko mã toto iirypyryme toehse toexirykõke.
17 até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.