Ezequiel 37

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mame Ritonõpo jamitunuru moroto nexiase ymaro. Zuzenu a tarose ywy jakanahmã pona, moroto nono pehme nexiase zehpõpo ke.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Tarose ywy eya ytoytoryme osenuhmase moroto jakanahmã poro. Zehpo rokẽ tonese ya tuhke kehko, zehpo tõ tasarahse ipunaka.
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Ynara tykase ynororo:
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 Toto zuruko, ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, ynara ãko ase: “Oserematoh ekarõko ase oya xine isene oehtohkõme ropa.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 Imity tõ ekarõko ase oya xine te, punu te, ipihpyry roropa. Oserematoh rĩko ase okurohtaka xine; isene oritorỹko ropa ase. Mame zuaro exĩko matose, ywy ase Ritonõpo.”
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 Mame oturuase Ritonõpo nekarohpyry ae ro. Jotururuhtao ro panaikato etase. Zehpo tõ nexiase oximõnõko, zehpo tõ emero osexihnõko ropa zehpo tõ maro tosaka ropa.
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Mame osenuhmaryhtao, moro zehpo tõ toxiõtose imity tõ ke, ipunu ke, moromeĩpo ipihpyry ke roropa. Yrome oseremara moro zoko tõ nexiase.
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Oturuno aomihpyry ae ro. Mame oserematoh tomõse mokaro zoko tõ aka, isene toehse ropa toto, xikihme toehse toto. Tuhke toh nexiase, etonaketõ tuhke ehtoh samo.
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 Ynara tykase Ritonõpo ya:
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 Naeroro oturuko ypoetory Izyraeu tomo a. Ynara kaxiko eya xine, ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, aorihtyã ekepyry zonẽtopõpyry tõ etapuruhmakãko ropa ase. Mame toto oũko ropa ase jarãnaka, toto arotohme ropa Izyraeu tõ nonory pona.
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Aorihtyã ekepyry tõ zonẽtopõpyry etapuruhmakãko ase, toto oũko ase jarãnaka; mame zuaro exĩko mã toto ywy ase Ritonõpo.
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 Joserematoh rĩko ase toto kurohtaka, isene toto rĩko ropa ase, mame toto nonory pona toto aropõko ropa ase moroto toto ehtohme. Mame zuaro exĩko mã toto ywy ase Ritonõpo. Morara tyrĩko ase, tykase ywy. Tyrĩko ase rahkene. Ywy Ritonõpo oturuno.
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 Tõturuse ropa Ritonõpo ya. Ynara tykase:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 — Ahno mũkuru, wewe pipahmã apoiko ynara imerotohme ipokona: “Juta tõ nonory epõkõ maro.” Mame imepỹ wewe pipahmã apoiko roropa ynara imerotohme ipokona: “Izyraeu tõ nonory, epõkõ maro.”
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Mame moro wewe tõ asakoro oximaro tyriko, exixihmapoko kehko toiro wewe sã rokẽ ehtohme oemahpo.
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 Imehnõ a ekaroporyhtao: “Oty kary moro?”
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 kaxiko: Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, moro wewe apoĩko ase Izyraeume exikety, exixihmapõko ase Juta tõ kyryry maro toiro wewe sã toto ehtohme jemah po.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 — Moro wewe onymerohpyry tõ apoiko oemahpo ahno tõ neneryme.
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 Mame kaxiko eya xine: ywy, Ritonõpo Oesẽkomo, Izyraeu tõ enehnõko ase, imeimehnõ nonory poe, toto ytotopõpyrykõ poe. Mame toto enehnõko ropa ase oximõme arotohkõme ropa esarykõ pona ropa.
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 Toiro natome rokẽ toto rĩko ase tynonorykõ po ypy tõ po Izyraeu po. Toiro rokẽ tutuisake exĩko mã toto. Jũme atapiakara ropa exĩko mã toto.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Nuriame exipyra ropa exĩko mã toto tyneponãmarykõ poko te, popyra ehtoh poko te, iirypyryme oehtohkõ poko jomiry omipona pyra toehtohkõ poko roropa. Toto pynanohnõko ase toto eramatopõpyrykõ poe tyyrypyrykõ poko, yyryhpopãkary poko roropa. Toto kurikãko ase, mame ypoetoryme exĩko mã toto, toto Esẽme exĩko ase.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ypoetory Tawi panõ toto tuisaryme exĩko mana, toiro ipynanohnekõ nae exĩko mã toto emero porehme, ynyripohpyry omipona anamonohpyra exĩko mã toto.
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Mame moro nono po exĩko mã toto, ynekarohpyry ypoetory Jako a, atamuru tõ esaryme. Moroto jũme exikehpyra exĩko mã toto, mokaro, ipoenomo, ipakomotyamo emero. Mame ypoetory Tawi panõ jũme toto tuisaryme exĩko mana.
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Jomiry etapõko ase eya xine jũme osepeme kuehtohkõme, towomaneke toto ehtohme. Toto emãkapõko ase, Ytapyĩ rĩko ase toto rãnao jũme moroto jehtohme.
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 Moroto exĩko ase toto maro; toto Esẽme exĩko ase, ypoetoryme exĩko mã toto.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ytapyĩ riryhtao ya Izyraeu tõ rãnao, moroto jehtohme toto maro, zuaro exĩko imeimehnõ nonory põkõ mana Izyraeu tõ tymenekase ya, ypoetoryme toto ehtohme.
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.