Ezequiel 26
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Mame ẽmepyry apitorymã po moro nuno po, jeimamyry 11me toehse ahtao yna arotopõpyry poe Papironia pona, Ritonõpo tõturuse ropa ya. Ynara tykase:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 — Ahno mũkuru, pata Tiro põkõ atãkyemãko mã toto Jerusarẽ poremãkatoh poko. Ynara kohtãko mã toto: “Jerusarẽ, kuepekõkara typoremãkase mana! Aomõtohkõ totapuruhmakase mã kehko, kymarokõ omõtohme. Typoremãkase aexiryke itamurumehxo tytineruke exĩko sytatose!”
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 — Seromaroro ywy, Ritonõpo, ynara ãko ase: Pata Tiro, oepekara ase. Imeimehnõ nonory põkõ enehnõko ase tuhke etonatohme amaro. Oehnõko mã toto pohkane konõto samo tuna konõto kuao.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Apatary apuru tõ tahkãko mã toto, atapyĩkõ kae exiketõ pahnõko roropa mã toto. Mame nono tumehnõko ase, jarao moro topu nomõko ase.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 Moroto topu po, tuna konõto rãnao, xixi aka tarãpa tõ rĩko kana anỹnanõ mana, anorytohme apatary esahpyry po. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo, amaro xine oturukety. Imehnõ nonory põkõ oehnõko mã toto osetapase, ematonanohse Tiro po,
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 tytapemakõ ke pata põkõ ameke pyra exiketõ etapãko mã toto nono tonorẽ po. Mame Tiro põkõ zuaro exĩko mã toto ywy ase Ritonõpo.
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana:
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Pata tõ põkõ ameke pyra exiketõ tonorẽ po totapasẽme exĩko mã toto etonatoh po. Nono ahkãko oepetõkara mana, opyi tõ rĩko mã toto nono ke apuru pona onuhtohme. Osewomatoh tonõ anỹnõko mã toto oporemãkatohme.
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Makina ke topu tõ emãko mã toto; apatary apuru kararahnõko mã toto. Kurimene omoxinety ke, atapyĩkõ kae exiketõ enahkãko mã toto.
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Akurũ sã putoputoh katoh anỹnõko kawaru tomo, oxiõtõko sã mana putoh katoh ke. Mokaro kawaru tõ panaikato, kahu tõ arory poko pata omõtoh kuroko aytorykohtao, moro pata typoremãse aexihpyry apuru tõ tykytyky ãko mã kehko.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Isoutatu tõ, kawaru po omõnõko mã toto oesemarykõ ae, oetapãko mã toto tytapemã ke. Okyryry xikihme exiketõ, jamihmãkõ tomasẽme exĩko nono pona.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Omõkomory kurã ematonanohnõko oepetõkara, otinerũkõ maro. Apatarykõ apuru tõ itahkãko mã toto, atapyĩ tõ kurã kararahnõko mã toto, nono pona morohne emãko mã toto. Wewe tõkehko, topu tõkehko maro ikararahtopõpyry roropa pahnõko mã toto tuna konõto kuaka.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Oeremiatoh tonõ mynyhpãkapõko ase, okyryry rira tomo etokehpõko ase.
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Apatary akoĩpyry topuimo rokẽ inomõko ase jarao tarãpa tõ anorytohme kana anỹnanomo a. Moro pata onyripyra ropa exĩko mana. Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, oturuno.
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 Ynara tykase roropa Ritonõpo pata Tiro põkomo a:
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Mokaro tuna konõto ehpio põkõ tuisary tõ owõnõko mã toto tapõkõ poe. Tupõkõ kurã enekurã kõ oũko mã toto, mame tykytyky ãko mã toto enaromỹke, porohnõko mã toto nono pona. Oetapatopõpyrykõ eneryke tyya xine oserehnõko mã toto yronymyryme; tykytyky kakehpyra exĩko mã toto.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Ynara eremiãko mã toto ohnamoryme:
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Seromaroro, moro pata poremãkatopõpyry po,
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 Ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkomo:
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Oemãko ase aorihtyã esaka, pakatokõ ekepyry esaka exĩko mase. Onomõko ase moroto aorihtyã esao nono zopino pakatokõ typoremãkase aexityã maro. Jũme apatary po ahno exipyra ropa exĩko mã toto. Patame jũme exipyra ropa exĩko mase isene exiketõ maro sero nono po.
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Enaroximatohme orĩko ase asã se pyra imehnõ ehtohme. Moro sã oenatyry exĩko mana. Oupĩko imehnõ mã repe, yrome oenepyra exĩko mã toto. Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, oturuno.
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.