Ezequiel 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 — Ahno mũkuru, eraximãko mah pata Jerusarẽ põkõ apiakatohme toto nyrityã poko? Pehme sero pata mana ahno etapananõ ke. Enepoko eya xine inyrityãkõ poko aehxirotohkõme emero.
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 Mokaro zuruko, ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, nekarory oya. Ynara kaxiko: “Tuhkãkõ totapase oya xine, apatary põkomo. Nuriame matose roropa sero pata po, oneponãmarykõ riryke te, toto eahmary poko roropa oya xine. Morara exiryke awãnohtohkõ ameke pyra exĩko mana.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Popyra matose mokaro etapatopõpyryke oya xine te, nuriame matose toehse oneponãmarykõ tyrise oya xine exiryke. Morara exiryke awãnohtohkõ ameke pyra tooehse mana. Onyrityã pokoino oenatyrykõ toehse mana. Naeroro ypoe imeimehnõ nonory põkõ opoihtotorỹko mã toto, oturõko mã toto opoko xine.
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Zae ehtoh poko pyra toehse oexirykõke ipunaka opoihtotorỹko mã toto, ourotorỹko mã toto ameke pyra exiketomo, amekehxo exiketomo, enara.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 Izyraeu tõ tamuximãkõ emero orẽpyra toexirykõ enetuputyryke tyya xine imehnõ etapãko mã toto.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 Sero pata põkõ tumykõ omipona pyra mã toto, tysekõ omipona pyra roropa mã toto. Imehnõ nonory põkõ amaro xine exiketõ ihtomãko matose, pytỹpo tõ ryhmãko matose te, poetõpo tõ roropa.
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 Jesary kurã rĩko matose popyrahme samo. Oserematoh roropa onyripyra matose ẽmepyry kurãme, jeahmatohme.
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 Toitoine matose ajohpe imehnõ poko, toto hxirõko aorihmapotohme. Toitoine matose tõsẽ õnõko onekarohpyrykõ oneponãmarykõ eahmary poko. Imehnõ typenetatohkõ poko rokẽ mã toto.
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Imehnõ, tumykõ pyty poko mã toto. Imehnõ, nohpo poko mã toto munume ynororo ahtao.
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 Imehnõ mã, imehnõ pyty poko mã toto; toitoine matose, omũkurukõ pyty poko toehse, imehnõ, tumy ẽxiry poko toehse mã toto roropa.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Toitoine apatary põkõ, tineru apoitohme imehnõ etapãko mã toto. Imehnõ axĩtao rokẽ tineru ekarõko imotyehxo epehmapotohme ropa, itineruje toehtohme; tyekyry tõ rohmanohpõko mã toto, zae pyra. Tuenikehse mã toto ypoko. Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo, oturuno.
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Tahtah ãko ase ozehno xine jexiryke moro onematonanopyhpyrykõ pokoino oya xine, imehnõ etapatopõpyry pokoino roropa oya xine.
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 Osenetupuhtoko: orẽpyra osekarõko ro matou, oemarykõ anỹnõko ro matou tõtyhkase jahtao awãnopyry poko? Ywy, Ritonõpo, oturuno. Jomihpyry ae tyrĩko ase.
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Sapararahme aaropotorỹko ase imeimehnõ nonory pona, imeimehnõ ahno rãnaka, popyra oehtohkõ enahkapõko ase ipoko pyra oehtohkõme.
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Morara ahtao popyra exiketõme oenetorỹko imehnõ nonory põkõ mana, mame zuaro exĩko matose ywy ase Ritonõpo.”
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Ynara tykase Ritonõpo ya:
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 — Ahno mũkuru, Izyraeu tõ popyra exikety sã mã toto ya. Metau akoĩpyry toxie sã mã toto, exitanio maro, kurimene maro, xũpu maro, apoto ẽ ao, parata zatyryhtao ikurikatohme, typahsãme sã rokẽ mã toto.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Naeroro ywy, Ritonõpo, ynara ãko ase eya xine: Kure exikety sã pyra matose ya, metau tõ toxie sã rokene. Oximõme mokaro rĩko ase Jerusarẽ po,
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 parata ahkahpyry samo toxie kopyre maro, kurimene maro, xũpu te, exitanio maro, enara tomase ahtao jahkatoh taka, apoto ẽ aka. Toto zehno jehtoh, tuname toto rĩko mana, apoto tuname parata riry samo metau tõ maro.
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Ajohpe pyra Jerusarẽ po toto oximõme tyrĩko ase. Apoto rĩko ase toto zopikoxi, mame tuname toto rĩko ase toto zehno jehtoh ke.
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 Tuname exĩko mã toto Jerusarẽ po, parata tuname exiry sã jahkatoh ao, apoto apõ po. Mame zuaro exĩko mã toto, ywy Ritonõpo toto zehno jehtoh tukuãse epona xine.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Mame turuse ropa ywy Ritonõpo a. Ynara tykase:
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 — Ahno mũkuru, Izyraeu tõ zuruko: inonorykõ nuriame ya mana, naeroro toto wãnohnõko ase toto zehno jexiryke.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Ituisarykõ reão sã mã toto, tykarimotatopõpyry po aryryãko mã toto. Ahno etapãko mã toto, imõkomorykõ apoĩko mã toto tapyi te, nono te, tineru, enara. Ahno etaparyke eya xine pytỹpome nohpo tõ nomõko mã toto tuhke.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Ymaro oturuketõ jomiry omipona pyra mã toto. Tomeseke pyra mã toto ykyryry kurã poko toto ahtao. Ykyryry kurã oxisã mã kehko emero rokẽ kyryry maro eya xine. Imehnõ anamorepara mã toto ykyryry tõ kurã poko te, nuriame aexityã poko roropa. Oserematoh ae kure jyripyra mã toto. Naeroro Izyraeu tõ jomiry etary se pyra mã toto.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Tamuximãkõ onokyro kaikuximo tõ sã mã toto. Tykarimotatopõpyrykõ apiakãko mã toto. Etapãko mã toto tuhkehxo tytineruke toehtohkõme.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Urutõ komo a mokaro rypyry tonẽse, apuru poko erohketõ samo. Moro apuru karimutumã ke zonohnõko mã toto. Ya imeĩpo ehtoh tonepose ekarõko mã toto ajohpe rokene. “Ynara exĩko mana,” ãko ajohpe mã toto. “Sero Ritonõpo Kuesẽkõ omiry,” ãko toh mã repe; yrome ywy, Ritonõpo, oturupyra exiase imaro xine.
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 Imehnõ enekunohnõko tymõkomokamo, ematonanohnõko roropa mã toto. Tymõkomokãkara rohmanohpõko mã toto zae pyra, imehnõ nonory põkõ roropa.
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 — Ahno zupiase pata apuru rineme exikety, aepukahpyry po inomotohme moroto, moro nono põkõ ewomatohme, mokaro enahkaryino toto zehno toehse jahtao. Yrome onenepyra tokurehse ywy.
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Morara exiryke mokaro pona toto zehno jehtoh tukuãse ya. Toto zehno jehtoh apoto sã toto enahkãko mana toto wãnohtohme inyrityãkõ emetakame. Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, oturuno.
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.