Ezequiel 1
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Ẽmepyry 5me ehtoh po, nuno 4mã po, 30me jeimamyry po ahtao tuna Kepaa po exiase imehnõ juteu tõ maro. Moroto exiase Papironia põkõ narotyã maro. Mame kapu tõsetapuruhmakase, Ritonõpo osenepotoh enease.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram e eu tive visões de Deus.
2 Moro toehse ya, 5me jeimamyry taropose ahtao tuisa Joakĩ a Papironia poetoryme.
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 Moroto Papironia po, tuna Kepaa ehpio, Ritonõpo otururu totase ya. Mame Ritonõpo jamitunuru moroto nexiase ymaro.
3 a palavra do Senhor veio expressamente a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 Osenuhmase, tyryrykane konõto enease oehnõko inikahpoino. Neneneh tykase akurũ konõto wino. Moro akurũ zomye kapu enease apotome, moro apoto rãnao zemime exikety nexiase metau panono.
4 Olhei, e eis que do Norte vinha um vento tempestuoso e uma grande nuvem envolta em fogo e rodeada de resplendor. E no meio disso havia uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 Tyryrykane konõto rãnao onokyro tõ 4mãkõ enease. Ahno sã nexiase toto,
5 Do meio disso saía algo semelhante a quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de ser humano.
6 yrome taporihke toh nexiase. Toirõ onokyro tõmyhke nexiase 4me te, taporihke roropa 4me. Oxisã toh nexiase mokaro 4mãkomo.
6 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Jaxirykõ topohme nexiase, ipupuru tõ pui mũkuru pupuru sã nexiase, zemime roropa metau ikorokahpyry samo.
7 As suas pernas eram retas, e a planta dos pés era como a de um bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 Mokaro 4me tõmyhke exiketõ, 4me taporihke roropa exiketomo, ahno emary sã emarykõ nae roropa toh nexiase 4me; toiro oma toiro aporiry zopino nexiase.
8 Debaixo das asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Assim, todos os quatro seres viventes tinham rostos e asas.
9 Asakoro aporiry toiro onokyro kyryry totapuruhmakase sã nexiase, aporiry etyhpyry zakorõ pokona nexiase. Morarame mokaro 4mãkõ oximaro tahrame sã toh nexiase. Oximaro toytose toto. Eramara roropa toh nexiase.
9 As asas se uniam uma à outra. Eles não se viravam quando se moviam; cada um andava para a sua frente.
10 Toiro onokyro 4me ẽmyty nae nexiase oxisã pyra: ipotyryme ahno ẽmyty nae nexiase; apotunuru wino reão ẽmyty sã nexiase; ipozery wino pui ẽmyty sã nexiase; ĩkae piano ẽmyty sã roropa nexiase.
10 Quanto à forma de seus rostos, cada um tinha um rosto de ser humano. Do lado direito, os quatro tinham rosto de leão; do lado esquerdo, rosto de boi; e os quatro também tinham rosto de águia.
11 Asakoro aporiry, onokyro kyryry, tanỹse kakoxi, zakorõ aporiry etyhpyry pokona tapose eya xine taporiry etyhpyry ke tapotunuru wino, typozery wino, enara; imepỹ asakoro natokomo a taporirykõ ke tokokõ tapuruse eya xine.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam para cima. Cada ser vivente tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Mokaro onokyro tõ tõsenuhmase tomye xine. Naeroro toytoytose toto emero typenetatoh pona, yrome eramara toh nexiase.
12 Cada um andava para a sua frente. Para onde o espírito queria ir, eles iam; não se viravam quando se moviam.
13 Onokyro tõ maro ezuru saereh ãko nexiase ytokehpyra exikety. Moro apoto zemimehxo toehse, apoto wino neneneh tykase.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas. O fogo corria resplandecente por entre os seres viventes, e dele saíam relâmpagos.
14 Mame mokaro onokyro tõ xiaxiake toytose axiny, nenenehkane samo.
14 Os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 Mokaro onokyro tõ eneryhtao ro ya ipupuru parihmã 4me enease nono po, toiro onokyro maro toiro pupu parihmã nexiase.
15 Quando eu estava olhando para os seres viventes, eis que havia uma roda no chão, ao lado de cada um deles.
16 Moro pupu parihmã 4mãkõ oxisã zemizemiãko nexiase topu kurã joiame exiketõ samo. Moro pupu tõ parihmã ao imepỹ parihmã nexiase takuohsẽ samo.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo. As quatro tinham a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se uma roda estivesse dentro da outra.
17 Mame eramara ro toto ahtao toytoytose toto emero rokene.
17 Quando elas andavam, podiam ir em quatro direções e não se viravam quando se moviam.
18 Moro pupu tõ parihmã ehpio tonure nexiase tuhke.
18 Os aros dessas rodas eram altos e metiam medo; e, nas quatro rodas, os aros estavam cheios de olhos ao redor.
19 Mokaro onokyro tõ toytose ahtao ipupuru tõ parihmã toytose imaro xine; tõnuhse toto ahtao nono poe ipupuru tõ parihmã toytose imaro xine.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam ao lado deles; quando eles se elevavam do chão, também as rodas se elevavam.
20 Toytose onokyro tõ typenetatoh pona, imaro xine ipupurukõ toytose roropa aomi poe samo.
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam do chão juntamente com eles, porque nelas estava o espírito dos seres viventes.
21 Naeroro mokaro onokyro tõ aytorykohtao, totypohse roropa toto ahtao te, tõnuhse toto ahtao nono epozakoxi, ipupuru tõ parihmãkõ imaro xine nexiase kehko.
21 Quando os seres viventes se moviam, as rodas se moviam; quando eles paravam, as rodas paravam; e, quando eles se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 Mokaro onokyro tõ zupuhpyry epoe amerehme sã nexiase, kutehi zemime exikety samo saereh ãko.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a cabeça deles.
23 Moro amerehmã zopino mokaro onokyro tomo a taporiry asakorõkomo a totapuruhmakase takorõkõ aporiry osetonie. Tokokõ tapuruse eya xine taporiry asakorõkõ ke roropa.
23 Por debaixo do firmamento, cada ser vivente estendia duas asas na direção do ser que lhe estava próximo; e com as outras duas asas cobriam o corpo.
24 Mame aytorykohtao aporiry tõ panaikato nexiase tuna konõto panaikatõ samo, soutatu imoihmãkõ panaikatõ samo, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety omiry samo. Mame totypohse toto ahtao kae hkopyra taporirykõ tehme tyrise toto a.
24 Quando eles andaram, ouvi o ruído das suas asas, que era como o som de muitas águas, como a voz do Onipotente, um som de tumulto como o tropel de um exército. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
25 Yrome panaikatõ totase moino, kaino, zupuhpyrykõ epoe.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a cabeça deles. Quando eles paravam, abaixavam as asas.
26 Moro amerehmã epoe apõ panõ nexiase, topu kurano sapira risemy. Typorohse moro apõ po ahno panõ nexiase,
26 Por cima do firmamento que estava sobre a cabeça dos seres viventes, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; e, sobre essa espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um ser humano.
27 zemime nexiase metau samo apoto tao. Saereh ãko nexiase ynororo apoto zemime exikety samo.
27 Vi que essa figura era como metal brilhante, como um fogo ao redor dela, desde a sua cintura e daí para cima; e desde a sua cintura e daí para baixo, vi que essa figura era como fogo e havia um resplendor ao redor dela.
28 Moro saerehkatoh okohkuri sã nexiase akurũ poko. Moro saerehkatoh zemime exikety nexiase enetupuhpotohme moroto Ritonõpo imehxo saerehkatoh nexiase.
28 Como o aspecto do arco que aparece nas nuvens em dia de chuva, assim era o resplendor ao redor. Esta era a aparência da glória do Senhor . Ao ver isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.