Ezequiel 11

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mame Ritonõpo Zuzenu a tarose ywy Tytapyĩ omõtoh taka, xixi tũtatoh wino. Moroto omõtoh pũto orutua kõ nexiase 25mãkomo. Mokaro maro Jazania enease Azua mũkuru te, Peratia roropa Penaia mũkuru. Tamuximãkõme toh nexiase ahno tuisary tõme.
1 Então o Espírito de Deus me levou pelo ar até o portão leste do Templo. Ali perto, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías. Os dois eram líderes do povo.
2 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
2 Deus me disse: —
3 Ynara ãko mã toto: “Okynã pyra tapyi tõ amõko ropa sytatose. Sero pata oripo sã nase, tõsẽ sã sytatose oripo ao, yrome towomaneke ro sã sytatose kypoko xine pyra apoto ehtohme.”
3 Eles dizem: “Logo vamos construir casas de novo. A cidade é uma panela, e nós somos como a carne lá dentro, mas pelo menos estamos protegidos do fogo.”
4 Morara exiryke ahno mũkuru, mokaro zuruko seromaroro toto wãnohtoh poko.
4 Por isso, homem mortal, profetize agora contra eles.
5 Mame Ritonõpo Zuzenu a tapoise ywy. Ynara tykase ynororo ya ekarotohme ahno tomo a:
5 Aí o Espírito do Senhor me dominou, e o Senhor me mandou dar esta mensagem ao povo: — Povo de Israel, eu sei o que vocês estão falando e conheço os planos que estão fazendo.
6 Ahno tuhke totapase oya xine sero pata po, osema tõ pehme mã kehko aorihtyã ekepyry ke.
6 Vocês têm assassinado tanta gente nesta cidade, que as ruas estão cheias de mortos.
7 — Morara exiryke ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, ynara ãko ase oya xine: Ajohpe pyra, sero pata oripo sã mana; yrome onoky mokyro tõsẽme oripo ao? Ahno ekepyry tõ mokaro onetapatyamo! Yrome sero pata poe aaropotorỹko ase.
7 — Portanto, eu, o Senhor Deus, lhes digo isto: De fato, esta cidade é uma panela; mas a carne o que é? São os corpos das pessoas que vocês mataram! Mas eu expulsarei vocês da cidade.
8 Tapema tõ zuno hmatou? Soutatu tõ tytapemake exiketõ enehpõko ase amaro xine õsetapatohkõme.
8 Vocês têm medo de espadas? Pois trarei homens com espadas para atacá-los.
9 Aarotorỹko ase pata poe jarãnaka oekarotohme imehnõ nonory põkomo a. Oorikyrykõ ke awãnohtorỹko ase,
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei na mão de estrangeiros. Eu os condenei à morte,
10 orihnõko matose õsetaparykõ poko ononorykõ po. Mame juaro exĩko matose emero; ywy ase Ritonõpo.
10 e vocês serão mortos em batalha, no seu próprio país. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
11 Tõsẽ ewomãko sã oripo mana, yrome sero pata oewomara xine exĩko mana. Awãnohtorỹko ase emero rokẽ po awahtao xine Izyraeu tõ nonory po!
11 A panela protege a carne, mas esta cidade não os protegerá. Eu os castigarei onde quer que estejam na terra de Israel.
12 Zuaro exĩko matose ywy ase Ritonõpo. Imehnõ katonõ nonory põkõ nyripohpyry omipona matose repe, yrome jomihpyry omipona pyra matose, ynyripohpyry omipona pyra roropa matose.
12 Vocês saberão que eu sou o Senhor . Vocês guardaram as leis das nações vizinhas e ao mesmo tempo quebraram as minhas leis e desobedeceram aos meus mandamentos.
13 Morarame Ritonõpo omiry ekaroryhtao ro ya, Peratia, Penaia mũkuru, toepukase toorihse ynororo. Jesekumuru po typorohse ywy nono pona, jẽmyty po nono pokoxi. Opore tykohtase ywy:
13 Enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaías, caiu morto. Então me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — Ó
14 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
14 O Senhor Deus falou comigo assim:
15 — Ahno mũkuru, Jerusarẽ põkõ oturũko mã toto opoko, imehnõ Izyraeume exiketõ poko roropa, arotyã soutatu tomo a taroino. Ynara ãko mã toto: “Mokaro amekehxo mã toto taroino; Ritonõpo Kuesẽkõ oneahmasaromepyra mã toto. Sero nono tokarose Ritonõpo a kynonorykõme ehtohme.”
15 — Homem mortal , o povo que mora em Jerusalém está falando a respeito de você e dos seus patrícios, os israelitas que foram levados como prisioneiros para fora do seu país. Eles dizem: “Esses israelitas estão longe demais e não têm um lugar onde adorar o Senhor . Ele nos deu esta terra para ser nossa propriedade.”
16 — Seromaroro ytoko Izyraeume exiketõ zuruse arotyã inonorykõ poe. Ynara kaxiko eya xine jomiryme: Ywy roro aaropoase mya imehnõ nonory pona, sapararahme aaropoase imehnõ nonory pona. Yrome, axĩtao rokẽ imehnõ nonory po nexiase toto, ywy roro exiase amaro xine Tapyi Kurã samo, jeahmatohme oya xine.
16 — Agora, vá falar com os seus patrícios que foram levados para fora do seu país e conte a eles o que eu estou dizendo. Fui eu que os mandei para longe, para o meio das outras nações, e os espalhei por outros países. Mas, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram, eu mesmo fui para eles um santuário onde podiam me adorar.
17 — Naeroro ynara kaxiko eya xine ywy Ritonõpo Oesẽkõ omiryme: Ywy roro oenehtorỹko ase imehnõ nonory tõ poe morotona taropose ya oexirykõke, mame ynekarohpyry Izyraeu tõ nonoryme ekarõko ropa ase oya xine.
17 — Por isso, diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Eu os buscarei dos países para onde os espalhei e lhes darei de novo a terra de Israel.
18 Mame tooehse ropa toto ahtao tosaka xine, ineponãmarykõ kararahnõko mã toto. Popyra ehtoh poko ahno ehtoh enahkãko mã toto.
18 Quando voltarem para a sua terra, eles tirarão dela todos os ídolos e acabarão com todos os costumes imorais do povo.
19 Mame tyrisenã sã toto rĩko ase ikurohtao xine, aosenetupuhtohkõ rĩko ase roropa tyrisenã samo tyneponãmarykõ se pyra toto ehtohme. Topu sã toto ehtopõpyry ikurohtao xine myakamãko ase jomiry omipona se toto ehtoh ke.
19 Eu lhes darei um coração novo e uma nova mente. Tirarei deles o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração humano, obediente.
20 Morararo jomiry omipona exĩko mã toto, ynaropohpyry roropa eya xine anamonohpyra exĩko mã toto. Ypoetoryme exĩko mã toto, ywy Ritonõpo toto Esẽme exĩko ase.
20 Assim eles cumprirão as minhas leis e obedecerão fielmente a todos os meus mandamentos. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles.
21 Yrome tyneponãmarykõ eahmary se exiketõ wãnohnõko ase. Nuriame mã toto ya. Popyra ehtoh poko exiketõ roropa wãnohnõko ase inyrihpyrykõ emetakame. Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ, oturuno.
21 Mas castigarei os que gostam de adorar ídolos nojentos e de praticar atos imorais. Eu os castigarei pelo que têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
22 Mokaro taporihke exiketõ tonuhpitose toto tupupurukõ parihmãkõ maro. Toto epoe Ritonõpo Izyraeu Esẽ saerehkatoh nexiase.
22 Os animais com asas começaram a voar, e as rodas foram com eles. A glória do Deus de Israel estava por cima deles.
23 Morotoino Ritonõpo saerehkatoh toesyryhmase pata poe, ypy pona totypohse xixi tũtatoh wino.
23 Aí a glória do Senhor se afastou da cidade e foi parar sobre o monte que está a leste dela.
24 Ritonõpo a eneporyhtao ro tarose ywy Ritonõpo Zuzenu a Papironia pona. Moroto soutatu tõ narotyã nexiase. Mame Ritonõpo nenepory ya tõtuenikase.
24 Na visão, o Espírito de Deus me levantou e me levou de volta até a Babilônia, onde estavam os prisioneiros. Aí a visão acabou,
25 Mame morotõkomo a, soutatu tõ narotyamo a tõturuse ywy, emero Ritonõpo nenepohpyry poko ya.
25 e eu contei aos que estavam no cativeiro tudo o que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.