Êxodo 38
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Mame apoto apõ tyrise Pezareu a okyno tõ zahkatohme Izyraeu tõ nekaroryme Ritonõpo a. Moro apoto apõ tyrise wewe akaxia ke tahramehme samo, 2,20 meturume mosa exiry te, 2,20 meturume ipuroroje exiry te, 1,30 meturume kae exiry, enara.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Iretyry tyrise eya 4me, apoto apõ potyry pokona, toiro kyryryme ehtohme apoto apõ maro. Moro apoto apõ tapuhse metau ke eya, tytororo.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Apoto apõ kyryry, ipoko erohtoh tõkehko tyrise roropa eya, oripo tomo te, pa tomo te, paxiha tomo te, kaafu tomo te, apoto ẽ tomo, enara. Senohne emero metau ke tyrise eya.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Apoto ẽ tyrise eya otuato samo, metau risẽ ke, irãnao, apoto apõ ao, ehpio zopino tyritohme. Kae exiry zokonaka kynexine apoto apõ ao.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 4me parihmãkõ tyrise eya metau risẽme apoto ẽ, otuato panõ eriety tõ pokona tyritohme, mara tõ ritohme epurume, arotohme.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Moro epuru tõ tyrise eya wewe akaxia ke, tapuhse metau ke.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Mame morohne tyrise eya parihmã tõ aka seino te, moino, enara, apoto apõ epurume, arotohme. Wewe akaxia risẽme moro apoto apõ kynexine kaxo samo, apuruhmakahpyry sã ehtohme.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Mame osemahtoh paxiha tyrise eya metau risemy, apõ maro. Moro metau tapoise eya xine, nohpo tõ nekarotyamo, osene tomo. Erohketõme toh kynexine Tapyi Kurã omõtoh tao.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Tapyi Kurã zomye osa tapuruse Pezareu a, zarame. Moro zara tapuruse eya xine kamisa ke, mauru panõ kurã risẽ ke. Apuru ikurenae kamisa mosa exiry tyrise eya 44 meturume.
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Xikihme exiketõ tyrise eya 20me, metau risemy, apõ tõ maro metau risemy. Kamisa apoitoh tyrise, mara tõ roropa parata risemy.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Zara apurume inikahpozakoxi morararo tyrise Pezareu a.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 — ausente —
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 — ausente —
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 — ausente —
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 — ausente —
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Moro kamisa tõ, zara apurume, emero mauru panõ kurã risẽ kynexine, karimutume.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Xikihme exiketõ apõ tõ metau risẽme kynexine. Kamisa apoitoh tonomo te, mara tõ maro te, xikihme exiketõ zupuhpyry tõ roropa parata risẽme kynexine. Moro xikihme exiketõ emero tymyhse sã oximaro kynexine mara tõ parata risẽ ke.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Omõtoh tao zara pona kamisa tyrise mauru panõ kurã karimutumã ke. Enekure tyrise kynexine, kaneru hpoty ke ezuezumã ke te, puupura ke te, tahpiremã ke, enara. 8,80 meturume moro kamisa mosa exiry kynexine te, kae exiry 2,20 meturume, imehnõ kamisa tõ samo zara apurume.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Inepuru xikihme exiketõ 4me tyrise eya xine tapõ ke metau risẽ ke. Kamisa apoitoh te, inepuru zupuhpyry tõ te, mara tõ roropa parata risã kehko kynexine.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Inepuru tõ Tapyi eary myhtohme nono pokona te, zara apuru eary myhtohme roropa emero metau risãme kehko kynexine.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 Mame Tapyi Kurã risẽ omoxiny ehtoh tymerose kynexine, uuru te, parata te, metau, enara. Moroto Ritonõpo Tapyĩ tao aomihpyry ẽ kynexine, topu tõ pipahmã tymerose Ritonõpo a, inyripohpyry 10mãkomo. Moeze a morohne omoxiny ehtoh tymeropose Rewi tomo a. Toto tuisary Itamaa kynexine, Arão pary.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Ritonõpo nyripohpyry Moeze a, emero tyrise Pezareu a, Uri mũkuru, Huru pary, Juta tõ ekyry.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Akorehmane kynexine Aoriape, Aisamake mũkuru Tã tõ ekyry. Emese kure Aoriape kynexine tutuaronyry ke, kamisa kurã mauru panõ karimutumã riry waro kynexine. Tyxixĩse eya otyro panõ tõ kaneru hpoty ke: ezuezumã ke te, puupuramãkõ ke, tahpiremã ke, enara.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Uuru emero ahno nekarotyã Ritonõpo a Tapyi Kurã ritohme atapona miu kirume kynexine, ikuhtoh zae exikety ae tukuhse ahtao, tuisa kyryry ke.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Parata tapoise ahno tukuhse ahtao, 3.430 kirume tukuhse tuisa kyryry ke.
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Orutua kõ emero tukuhse kynexine 20me jeimamyry nae ahtao. Orutua a emero topehmase epehmapotopõpyry, tuisa ikuhtoh ae ro. Orutua kõ esetykõ 603.550 kynexine.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Parata 3.400 kirume tapoise 100me apõ tõ ritohme, Tapyi kyryryme kamisa apoitohme. Toiro apõ 34 kirume parata nae kynexine.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Morarame akoĩpyry 30 kirume parata ke apoitoh tonõ tyrise Pezareu a te, mara tomo te, xikihme exiketõ zupuhpyry tomo, enara.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Metau, imoihmãkõ nekarohpyry Ritonõpo a atapona 2.425 kirume kynexine.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Moro metau ke omõtoh apõ tõ tyrise Pezareu a, Tapyi taka aomõtohme Ritonõpo maro oturutoh taka te, apoto apony metau risẽme, kereuja maro apoto eny, otuato samo, imõkomory maro ipoko erohtohme te,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 xikihme exiketõ apõ tomo zara zomye exiketomo te, omõtoh apõ roropa te, inepuru tõ Tapyi myhtohme nono pokona te, zara apuru roropa myhtohme Tapyi zomye exikety myhtohme nono pokona, enara.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.