Êxodo 37

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame wewe akaxia ke kaxo tyrise Pezareu a, Ritonõpo omihpyry ẽme, 1,10 meturume mosa exiry kynexine te, 66 sẽtimeturume ipuroroje exiry te, 66 sẽtimeturume kae exiry, enara.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Uuru kurã ke moro kaxo tapuhse eya zao te, jarao, enara. Ehpikuroko kaxo zomye uuru risẽ tyrise eya.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 4me parihmã tyrise eya uuru risemy, ipupuru 4mãkõ pokona, asakoro osetatoro apotunuru wino te, asakoro ipozery wino, enara.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Mame mara asakoro tyrise eya epurume, wewe akaxia risemy, tapuhse uuru ke.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Moro parihmã aka kaxo ratozome mara tõ tyrise eya epurume, arotohme.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Kaxo apuru tyrise Pezareu a, uuru kurã risẽ ke, 1,10 meturume mosa exikety te, 66 sẽtimeturume ipuroroje, enara.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Asakoro taporihke exiketõ tyrise eya uuru apimyhpyry ke kaxo apuru etyhpyry tõ po.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Toiro tyrise eya seino, toiro moino, apuru etyhpyry tõ po toiro kyryryme toto ehtohme kaxo apuru maro.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Osẽpataka mokaro taporihke exiketõ tyrise eya. Aporiry tõ tyrise eya totapuruhmakase kaxo apuru epoe.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Meza tyrise Pezareu a, wewe akaxia risemy, 88 sẽtimeturume mosa exiry te, 44 sẽtimeturume ipuroroje exiry te, 66 sẽtimeturume kae exiry, enara.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Uuru kurã ke meza tapuhse eya. Ehpikuroko meza zomye uuru risẽ tyrise roropa eya.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Meza zomye ehpiry tyrise eya 7 sẽtimeturume uuru risemy. Moro ehpiry maro uuru risẽ tyrise roropa eya.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 4me parihmã tyrise eya uuru risemy. Meza pokona morohne tyrise eya ipupuru 4mãkõ pokona.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Meza ehpiry pokona parihmãkõ tyrise eya mara tõ esaryme, epurume, arotohme.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Mara tõ asakoro tyrise eya wewe akaxia ke tapuhse uuru ke.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Uuru kurã ke eukuru ẽ tyrise eya te, paratu tomo te, kopu tomo te tijera tomo te, jaha tomo, uwa eukuru puimatohme, enara.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Mame ezuru apõ tyrise eya uuru kurã ke. Apony te, zoko roropa tyrise eya uuru tapĩsehme exikety ke. Ekuru tõ enekure tyrise eya, potão tõ maro te, petara tõ maro toiro kyryryme tyrise zoko pokona.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 6me amoriry tõ tyrise eya zoko poko, oseruao seino te, oseruao moino, enara.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Toiro amoriry oseruao ekuru nae kynexine emeporyme, amẽtoeira ekuru panono potão tõ maro te, petara tõ maro, enara.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Ezuru apõ zoko 4me ekuru tõ tyrise eya, amẽtoeira ekuru samo, potão tõ maro, petara tõ maro.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Asakoro amoriry ahtao toiro potão tyrise eya amẽtoeira potãome samo, oseruao potãome ehtohme atapona.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Morohne potão tomo te, amoriry tõ maro, ezuru apõ maro zoko maro toiro kyryryme tyrise eya, uuru kurã tapĩsehme exikety ke.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 7me nãparina tõ tyrise Pezareu a, ezuru apõ po, jahpi tõ roropa ezuru tõ aryry kyrytohme te, oruno ẽ roropa. Uuru kurã ke morohne tyrise eya.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 34 kirume uuru kurã ke moro ezuru apõ tyrise eya, ikyryry tõ maro.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Apoto apõ tyrise Pezareu a, wewe akaxia risẽme, ixtaratu zahkatohme. Moro apoto apõ tahramehme sã kynexine; 45 sẽtimeturume mosa exiry te, 45 sẽtimeturume ipuroroje exiry te 90 sẽtimeturume kae exiry, enara. Iretyry tõ 4mãkõ toiro kyryryme kynexine apoto apõ maro.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Moro apurutoh tapuhse Pezareu a uuru kurã ke te, iratozo tõ 4mãkõ maro te, iretyry tõ maro, enara. Apoto apõ zomye uuru risẽ tyrise eya ehpiryme.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Parihmã asakoro tyrise eya uuru risemy ehpiry zopino, toiro seino te, toiro moino. Mara tõ tyrise eya moro parihmã tõ aka, epurume, arotohme.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Moro mara tõ tyrise wewe akaxia ke tapuhse uuru ke.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Oriu kurã, Ritonõpo nyripohpyry tyrise Pezareu a ahpatohme, ixtaratu roropa kurã, typoxine exikety, ixtaratu panono.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.