Êxodo 35
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Mame Izyraeu tõ tykohmase Moeze a oximõtohme toto zurutohme. Ynara tykase ynororo:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 6me ẽmepyry nae matose erohtohme. Yrome ẽmepyry 7mã kure nase, emero rokẽ poko pyra ehtohme, Ritonõpo poko ehtohme. Ahno toerohse ahtao moro ẽmepyry ae tuãnohsẽme exĩko mana, totapasẽme exĩko mana.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Ẽmepyry 7mã po, oserematoh po, apoto onyripyra ehtoko atapyĩkõ htao.
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Ynara tykase Moeze Izyraeu tõ imoihmãkomo a:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Onekarorykõ enehtatoko Ritonõpo a. Uuru ekarory se awahtao xine te, parata te, metau te,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 kaneru hpoty ezuezumano te, puupura te, tahpiremano te, mauru panõ topuru te, kamisa, poti hpoty risemy te,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 kaneru pihpyry tonohse tahpire ke, okyno pihpyry kurano te, wewe akaxia te,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 oriu nãparina eukuru te, typoxine exiketõ tyritohme azeite maro ahpatohme te, jahkatohme typoxine ehtohme.
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 Topu kurã onixi te, imehnõ topu kurã roropa tyritohme Ritonõpo maro oturuketõ zupõ poko te, oturuketõ tuisary puropuru poko exikety, enara.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Orutua kõ emero, emese kure exiketõ enehpõko ase, erohtohme Ritonõpo nyripohpyry poko:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 Tapyi Kurã, amotoh tonõ maro (zao exikety te, jarao exikety, enara) te, apoitoh tonomo te, wewe risẽ xikihme exiketomo te, apõ tomo te, wewe kuroko exiketomo te, xikihme exiketõ tapõke exiketõ maro,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 kaxo, Ritonõpo omihpyry eny, epuru tõ maro wewe risã te, apuru maro te, kamisa risemy Osa Kurã Kuhse apiakatohme, Osa Kurã apurume,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 meza, epuru tõ maro, imõkomory maro te, wyi kehko ahno nekarohpyry Ritonõpo a,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ezuru apony imõkomory maro te, nãparina tomo oriu maro te,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 apoto apony, ixtaratu zahkatopo, epuru tõ maro te, oriu oturuketõ ahpatohme te, ixtaratu typoxine exikety te, kamisa Tapyi omõtohme te,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 apoto apõ okyno tõ zahkatopo, apoto ẽ maro metau risemy te, epuru tõ maro, imõkomory maro te, tuna eny osemahtohme, apõ maro te,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 kamisa, zara zomye apurume exikety te, xikihme exiketõ apõ tõ maro te, kamisa roropa zara pona omõtohme te,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 inepuru tomo nono aka tyritohme tapyi eary myhtohme te, zara eary myhtohme roropa te, eary tõ roropa te,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 upo roropa, Ritonõpo maro oturuketõ zupony, Arão zupõ kurano te, imũkuru tõ zupõ kurano, amurutohme omõtohme Ritonõpo Esary Kurã taka.
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Mame Izyraeu tõ toytose ropa tytapyĩ taka ropa,
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 tynekarorykõ enepyry se exiketõ toeramase ropa tynekarorykõ enehse Ritonõpo a, Tapyi Kurã Ritonõpo maro oturutoh ripotohme. Tonehse eya xine emero, Ritonõpo eahmatohme, upo kurã ritohme Ritonõpo maro oturuketõ zupõme.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Tooehse orutua komo, nohpo tõ maro, pino tõ enehse te, panasere tomo te, omahtao tomo te, omekumy tomo, uuru risẽ tõkehko. Morohne tokarose eya xine Ritonõpo a.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Mauru panõ kurã tonehse eya xine, kaneru hpoty ezuezumano te, puupura te, tahpiremano te, kamisa poti hpoty risemy te, kaneru pihpyry tonohse tahpirẽ ke, onokyro pihpyry kurano, enara.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Parata tonehse ekarory se exiketomo a, imehnõ a metau tonehse tynekarorykõme Ritonõpo a te, imehnomo a wewe akaxia tonehse emero rokẽ tyritohme.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Tynyrityã tonehse nohpo tomo a, emese kure exiketomo a: mauru panõ kurano te, kaneru hpoty ezuezumano te, puupura te, tahpiremã, enara.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Kamisa tyrise roropa eya xine poti hpoty risemy.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Topu tõ kurã tonehse tamuximãkomo a: onixi te, imehnõ topu tõ kurã roropa, Ritonõpo maro oturuketõ tuisary zupõ ritohme.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Typoxine exiketõ tonehse eya xine te, oriu roropa nãparina eukurume te, ahpatohme te, jahkatohme typoxine ehtohme.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Tynekarory tõ tonehse Izyraeu tomo a porehme, ekarory se toexirykõke Ritonõpo a, Inyripohpyry Moeze a tyritohme.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Mame ynara tykase Moeze Izyraeu tomo a:
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Tuzenu tokarose Ritonõpo a eya tuaro ehtohme, emese kure ehtohme roropa tyriry poko, zuaro ehtohme emero poko,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 enekure ehtoh riry waro ehtohme te, uuru poko tyriry waro te, parata poko te, metau poko, enara.
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 Topu tõ kurãkary waro, tyriry waro roropa apõ pona te, wewe roropa te, emero rokẽ tyriry waro ehtohme.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Pezareu akorehmane Aoriape kynexine, Aisamake mũkuru, Tã ekyryme. Mokaro asakoro takorehmase Ritonõpo a imehnõ amorepaneme toto ehtohme.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Emese kure tyrise toto Ritonõpo a enekure ehtoh riry poko te, uuru tõkehko poko erohtohme parata poko te, metau poko te, kamisa riry poko roropa mauru panõ kurã ke te, kaneru hpoty ke ezuezumano te, puupura te, tahpiremã te, imepỹ kamisa roropa, enara. Emese kure toh kynexine toerohtohkõ poko te, tonesã riry poko roropa, enara.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.