Êxodo 31
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — Pezareu tymenekase ya, Uri mũkuru, Huru pary Juta tõ ekyry.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Eya Juzenu ekaroase akorehmaneme. Tuaro tyripose ya, emese kure aehtohme, ynyripotyã riry waro aehtohme tomepore ehtohme,
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 emepory riry waro ehtohme te, uuru poko te, parata te, metau riry waro ehtohme
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 joia tõ kotyry poko te, tyriry poko roropa te, wewe riry poko te, emero aatesenatu riry poko roropa zuaro ehtohme.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Aoriape tymenekase ya roropa, Aisamake mũkuru Tã tõ ekyryme mokyro akorehmaneme ehtohme. Imehnõ roropa tuaro tyripose ya emese kure toto ehtohme ynyripotyã riry waro toto ehtohme:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Tapyi, ymaro oturutohme te, kaxo jomihpyry eny te, kaxo apuru maro, tapyi mõkomory porehme;
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 meza, imõkomory maro te, ezuru apony, imõkomory maro te, ixtaratu zahkatoh apony te,
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 apoto apõ roropa, okyno zahkatopo, imõkomory maro te, paxiha konõto tuna ẽme, apõ maro te,
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 upo kurano, ymaro oturuketõ zupõme, Arão tõ zupony imũkuru tõ maro amurutohme aomomyryhtao ymaro oturutoh taka erohtohme te,
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 oriu, ipopatohme te, ixtaratu typoxine exikety, Jesary Kurã kyryry. Morohne emero tyripoko eya xine ynyripohpyry ae ro oya.
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 Izyraeu tõ zurutohme:
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Naeroro kure rokẽ oserematoh tyritoko, ypoko oehtohkõme moro ẽmepyry ae. Kure rokẽ oserematoh onyripyra ahno ahtao, aerokuruhtao, taorihmaposẽme exĩko mana.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 6me ẽmepyry erohnõko matose, yrome 7mã po oserematohme nase, ypoko oehtohkõme. Morara exiryke toerohtoh poko exikety moro ae taorihmaposẽme exĩko.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Izyraeu tomo a oserematoh ikurãkapoko enetupuhtohme ypoetoryme toto ehtoh poko, jũme.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Jũme enetupuhtohme moro exĩko ya, ypoetory tõ Izyraeu tomo a, enara. Ynara exiryke senohne emero yrine 6me ẽmepyry ae, kapu, nono roropa. Mame 7mã po toerohkehse exine oserematohme. Ywy ase Ritonõpo.
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Morarame tõturukehse Ritonõpo ahtao Moeze maro ypy Xinai po, topu tõ asakoro tokarose eya, tynymerohpyry inyripotyamo.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.