Êxodo 29

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mame ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 Tiriiku risẽ wyi tõ tyriko toitoine oriu maro te, toitoine oriu maro pyra, emero iporutatoh maro pyra exiketõme, enara. Wyi pipahme exiketõ tyriko roropa epona azeite ritohme.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Morohne tyriko ruto aka onekarorykõme ya, pui mũkuru wãtara ro exikety etaparyhtao, kaneru tõ asakoro maro onekarorykõme ya.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 — Arão tõ enehko imũkuru tõ maro Tapyi omõtoh taka, ymaro oturutoh taka, aekurikatohkõme.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Mame Arão a upo amurupoko, oturukety zupõ ke: kamisa te, oturukety zupõ zopinono te, zupõ jaraono te, puropu apuru te, zamareary imetỹ earyme, enara.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Zupuhpyry pona zuhzõty tyriko. Uuru risẽ pipahmã imyhko ipokona, imerohpyry: “Imenekahpyry Ritonõpo poetoryme,” katopo.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Mame zupuhpyry oriu ke ahpako.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 — Arão mũkuru tomo a roropa upo amurupoko toto kamisa ke.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Kamisa tyriko zamarearyme imetỹkõ earyme. Zuhzõty tõ imyhko zupuhpyrykõ pona. Morara Arão tõ ekarõko mase imũkuru tõ maro ya ymaro toto erohtohme. Jũme ypoetoryme Arão tõ erohnõko mã toto imũkuru tõ maro te, ipakomotyã maro, ymaro oturuketõme.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 — Pui mũkuru enehta Tapyi ẽpataka. Arão tõ, imũkuru tõ maro, tomarykõ rĩko mã toto zupuhpyry pona.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Mame pui mũkuru etapako jẽpataka Tapyi omõtoh myhtokoxi.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Imunuru apoiko oemary ke tyritohme apoto apõ retyry pokona. Munu akoĩpyry ikuãko apoto apõ myhtokoxi.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Mame apoto apõ po ynara okyno jahkako onekaroryme ya: ikasery emero zuahxiririny poko exikety te, erery zokonaka kurano te, epyasyhny asakoro ikasery maro.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Yrome mokyro zoko jahkako ameke, jarao Izyraeu tõ esary poe: ipihpyry maro te, zuahxiririny maro. Moro mã oturuketõ nekaroryme ya, tyyrypyrykõ korokapotohme.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 — Mame kaneru apoiko toiro, zupuhpyry pona Arão tõ imũkuru tõ maro tomarykõ ritohme.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Mokyro kaneru etapako. Imunuru emako apoto apõ ehpiry 4mãkõ pokona.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Kaneru zoko isahkako. Zuahxiririny ikurikako tuna ke, jaxiry tõ maro ãtykyry wino. Zupuhpyry pona senohne tyriko.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Mame kaneru iahkako emero apoto apõ po onekaroryme, tõsẽme. Moro typoxine exĩko ya mana, yzamaro mana.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 — Mame kaneru zakorõ apoiko. Zupuhpyry pona Arão tõ emary tyripoko imũkuru tõ emary maro.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Mokyro kaneru etapako imunuru zokonaka tyritohme Arão panary etyhpyry pona apotunuru wino, imũkuru tõ panary pokona roropa apotunuru wino. Imunuru tyriko roropa emarykõ omazũpona apotunuru wino, ipupurukõ pupuzũ pokona apotunuru wino, enara. Munu akoĩpyry isapararahmako apoto apõ ehpiry 4mãkõ pokona.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Munu apoiko zokonaka apoto apõ poe, oriu ahpatoh maro, Arão pona isapararahmatohme, zupõ pona te, imũkuru tõ pona, zupõkõ pona, enara. Morara ahtao Arão tõ imũkuru tõ maro zupõkõ maro tokarosẽme exĩko mã toto ya, ypoetoryme te, ykyryryme roropa ehtohme, enara.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Sero kaneru onekaroryme mana oturuketõ tymenekase ahtao ymaro oturuketõme toto ehtohme. Kaneru kasery apoiko: arokyry kasery te, zuahxirirĩ poko exikety te, erery zokonaka kurano te, epyasyhny asakoro ikasery maro te, ipety maro apotunuru wino.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 — Mame ruto wyi ẽ ae iporutatoh pyra exikety risemy, onekarohpyry ya, wyi apoiko osehta: toiro wyi oriu maro exikety te, imepỹ oriu maro pyra te, toiro wyi pipahmano, enara.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Morohne tyriko Arão emahpokoxi, imũkuru tõ emahpokoxi roropa. Mame morohne anỹpoko eya xine jẽpataka, tynekarorykõme ya.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Mame moro wyi apoiko toto emary poe jahkatohme apoto apõ po onekarorykõme ya, tonahsẽme. Typoxine moro ehtoh yzamaro mana.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Kaneru puropuru apoiko apiakatohme onekaroryme kurã ya. Moro okyno pũ õtykõme exĩko mana.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 — Ymaro oturuketõ menekaryhtao ypoetoryme, kaneru puropuru, ipety roropa apiakako onekarory kurãme ya, ekarotohme oturuketõ zohme.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Izyraeu tõ tynekarory tõ ekaroryhtao osepeme ehtohme morara tyrĩko mã toto jumãme. Okyno puropuru ipety maro oturuketõ zohme exĩko. Sero nase ahno nekarohpyry ya. Ywy ase Ritonõpo.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 — Toorihse oturukety Arão ahtao zuponỹpyry tokarosẽme exĩko imũkuhpyry tomo a. Moro upo amurũko mã toto tymenekase toto ahtao ymaro oturuketyme.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Arão mũkuru tumy myakãme toehse ahtao ymaro oturuketyme omõnõko mana Tapyi taka, ymaro oturutoh taka erohtohme Jesary Kurã tao. Moro upo amurũko 7me ẽmepyry pona.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 — Moro kaneru pũ totapase exikety, Arão tõ menekary poko ymaro oturuketõme, moro tõsẽ ahnoko osa kurã tao.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Mame Tapyi ymaro oturutoh omõtoh tao moro tõsẽ õnõko mã toto wyi maro, ruto ao aexihpyry.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Oturuketõme tymenekase toto ahtao, tynekarorykõ õnõko mã toto, tyyrypyrykõ korokapotohme moro tokarose exiryke. Oturuketõ rokẽ tõnõko mã toto tokarose Ritonõpo a exiryke.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Morara exiryke morohne akoĩpyry enahpyra aexihpyry moro ẽmepyry ae ro, tyahkasẽme exĩko mana. Yrokokoro onenahpyra ehtoko tokarose Ritonõpo a exiryke.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 — Jomihpyry ae ro 7me ẽmepyry aropoko oseahmary poko Arão menekary poko imũkuru tõ maro ymaro oturuketõme toto ehtohme.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Kokoro rokẽ pui orutua wãtara ro exikety etapako onekarorykõme oorypyrykõ korokapotohme. Onekarorykõ apitorymã ke apoto apõ kurãkãko roropa matose. Oriu pitiko ikuãko ipona ykyryry kurãme ehtohme.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Morara tyritoko kokoro rokene 7me ẽmepyry ae. Mame moro apoto apõ tokarosẽme exĩko ykyryryme ipunaka. Mame imepyny a tytorohmase ahtao, tyyryhmasẽme exĩko mana yjamitunuru a ykyryryme exiryke.
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 — Kokoro rokẽ jũme ynara tyrĩko matose: kaneru asakoro zahkãko matose apoto apõ po, toiro jeimamyry nae exiketomo.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Toiro kaneru pakeimo jahkãko matose te, toiro kokonie pukuro.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Kaneru apitorymã maro tiriiku tapose exikety enehko toiro kirume, otoxie oriu maro toiro riturume te, epona uwa eukuru jehnahpyry tyriko toiro riturume onekaroryme ya.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Kokonie pukuro zakorõ kaneru ijahkako tiriiku maro, oriu maro uwa eukuru jehnahpyry maro pakeimo onekarohpyry saaro. Moro onekarohpyry tonahsẽme sã ya. Ritonõpome ase. Moro typoxine ehtoh yzamaro mana.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Moro onekarorykõ zahkãko matose jũme jẽpataka Tapyi omõtoh tao, ymaro Oturutoh tao. Moroto oseporỹko ase ypoetory tõ maro, amaro xine oturũko ase.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Moroto Izyraeu tõ maro oseporỹko ase. Jezuru ke sero jesary rĩko ase osa kurãme.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Sero Tapyi rĩko ase Jesaryme Kurano, apoto apõ roropa ykyryry kurãme. Arão tõ menekãko ase imũkuru tõ maro ypoetoryme toto ehtohme erohtohme ymaro oturuketõme.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Osesarĩko ase ypoetory tõ Izyraeu tõ rãnao. Toto Ritonõpome exĩko ase.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Tuaro exĩko mã toto: Ywy, Ritonõpo, toto Esẽme ase. Ya toto tonehse Ejitu poe toto maro jehtohme. Ywy ase Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy.
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.