Êxodo 27
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 O Senhor disse a Moisés: — Faça um altar de madeira de acácia. Ele será quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura e um metro e trinta de altura.
2 Ipotyry tõ po, 4me iretyry tõ tyriko, aosexihtohme apõ maro, toiro kyryryme sã ehtohme. Apoto apõ tytororo tapuhse tyriko metau ke.
2 Nos quatro cantos ponha quatro pontas, que formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Otyro ẽ tõ tyriko oruno ẽme ehtohme ikasery ẽme roropa, anỹtoh tonõ maro te, paxiha tomo te, okaimo tomo te, ikarã eny tõ maro. Morohne emero tyrihpyryme exĩko metau risẽme.
3 Faça vasilhas para recolher a gordura e as cinzas e faça pás, bacias, garfos e braseiros; todas essas peças serão feitas de bronze.
4 Metau risẽ tyriko apoto ẽme, 4me parihmã maro metau risẽme, ipotyry 4mãkõ poko, epuru ritohme, arotohme.
4 Faça também uma grelha de bronze em forma de rede e nos seus cantos ponha quatro argolas de bronze.
5 Moro apoto ẽ tyriko apoto apõ ao, irãnao ehtohme.
5 Coloque essas argolas debaixo da beirada do altar, de maneira que a grelha chegue até a metade da altura do altar.
6 Epuru tõ tyriko wewe akaxia risẽme, tapuhse metau ke.
6 Para carregar o altar, faça cabos de madeira de acácia e revista-os de bronze.
7 Tyriko kehko parihmã aka apoto apõ eriety poko asakoro, arotohme.
7 Esses cabos deverão ser enfiados nas argolas, de um lado e do outro do altar, quando este tiver de ser carregado.
8 Moro apoto apõ wewe risemy tytaõke pyra exĩko mana, ynenepohpyry saaro oya ypy po.
8 Esse altar, feito de madeira, será oco, de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.
9 — Zara tyriko tapyi ymaro oturutoh zomye, tapuruse kamisa ke, mauru panõ risẽ ke. Apuru ikurenae exikety kamisa mosa ehtoh 44 meturume exĩko.
9 — Faça para a Tenda Sagrada um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas deverão ter quarenta e quatro metros de comprimento.
10 20me xikihme exiketõ tyriko tapõkõke 20me metau risẽme. Apoitoh xikihmãkõ poko tyrĩko mase parata ke, epuru roropa parata risẽme kamisa ryhkatohme.
10 Elas serão sustentadas por vinte postes e vinte bases feitos de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas serão de prata.
11 Morararo tyriko zara ehpikuroko inikahpoe aehtopo a.
11 Faça a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio terá vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas deverão ter vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, haverá dez postes e dez bases. Cada lado da entrada terá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases.
16 Omõtoh tao zara pona kamisa rĩko mase 8,80 meturume mosa exiry. Moro kamisa tyriko mauru panõ kurã ke, kaneru hpoty maro: ezuezume exikety te, puupura te, tahpiremano, enara, emeporyme ehpiõ poko. Moro kamisa apoitohme 4me xikihmãkõ tyriko, 4me apõ tõ maro.
16 Na entrada do pátio haverá uma cortina de oito metros e oitenta de comprimento. Faça essa cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados. A cortina será sustentada por quatro postes e quatro bases.
17 Moro xikihmãkõ zara zomye oximaro tymyhsẽme exĩko parata risẽ ke. Kamisa apoitoh, iryhkatoh tonõ mã parata risẽme exĩko te, tapõ tõ metau risẽme exĩko.
17 Todos os postes em volta do pátio deverão ser unidos por suportes de prata. Os seus ganchos serão de prata, e as suas bases serão de bronze.
18 Moro zara mosa exiry 44 meturume exĩko. Ipuroroje 22 meturume exĩko. Apuru kamisa risẽ kae exiry 2,20 meturume exĩko. Moro kamisa mauru panõ risẽ kurãme exĩko te, apõ tõ metau risẽme exĩko.
18 O pátio terá quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura; a altura das cortinas será de dois metros e vinte. As cortinas serão de linho fino, e as bases, de bronze.
19 Tapyi mõkomory kehko emero metaume exĩko te, epuru tõ roropa tapyi myhtohme te, zara apuru myhtohme roropa metau risẽme rokẽ kehko.
19 Todos os objetos usados no serviço da Tenda, as estacas da Tenda e as estacas do pátio serão de bronze.
20 — Oriu, azeite kurã enehpoko Izyraeu tomo a, ezuru eukurume, kokoro rokene, kokonie pukuro, ezuru zukatohme.
20 — Moisés, mande que os israelitas lhe tragam o melhor azeite para o candelabro , a fim de que ele possa ser aceso todas as tardes.
21 Moro ezuru apõ arõko Arão tomo a imũkuru tõ maro, tapyi taka, ymaro oturutoh taka, jarao kamisa myhtokoxi, kaxo, jomiry ẽ ẽpataka. Moroto oriu zahkãko saerehkatohme jẽpataka kokonie pukuro poe ẽmehtoh pona. Sero omipona exĩko Izyraeu tomo ipoenõkomo, ipakomotyãkomo jũme, kakehpyra ehtoko.
21 Arão e os seus filhos colocarão o candelabro na Tenda da Minha Presença , do lado de fora da cortina que está na frente da arca da aliança . O azeite ficará ali queimando na minha presença, desde a tarde até de manhã. Essa ordem deverá ser obedecida para sempre pelos israelitas e pelos seus descendentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.