Êxodo 25

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 — Izyraeu tõ zuruko tynekarory tõ enehtohme ya. Toto nekarotyã apoiko emero ekarory se aehtohkomo.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Kure ynara ekaroryhtao: uuru te, parata te, metau te;
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 kaneru hpoty earyme tyrise ahtao ezuezume te, puupura te, tahpiremano te; mauru panono te; kamisa poti hpoty risemy te;
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 kaneru pihpyry tonohse tahpire ahtao te, okyno pihpyry kurano te; wewe akaxiame te;
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 oriu, azeite nãparina eukurume, jahkatohme te; typoxine exiketomo azeite maro zoximatohme ahno popatohme te, jahkatohme roropa ixtaratu zahkatoh po typoxine exiketyme;
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 topu tõ kurano, onixi te, imehnõ typyne exiketõ tyritohme Ritonõpo maro oturukety zupõ pokona.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Tapyi Kurã tyripoko Izyraeu tomo a jesaryme ehtohme toto rãnao.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 — Omoro Moeze, moro tapyi tyripõko ase, itaõkõ maro, ynenepory sã oya.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 — Kaxo tyripoko wewe akaxia risemy, 1,10 meturume mosa exiry te, 66 sẽtimeturume ipuroroje exiry te, 66 sẽtimeturume kae exiry, enara.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 Uuru kurã ke moro kaxo apuhko zao te, jarao, enara. Ehpikuroko uuru risẽ tyriko roropa.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 4me parihmã tyriko uuru risemy ipupuru 4mãkõ pokona, tyritohme asakoro seino, asakoro moino arotohme.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Asakoro mara tyriko epurume, wewe akaxiame tapuhse uuru ke.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Moro mara tõ tyriko moro parihmã aka kaxo ratozo ae asakoro.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Moroto parihmã ao mara tõ inomoko, morohne onoupopyra exiko esary tõ poe.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Topu risẽ asakoro ekarõko ase oya, ipoko ynyripohpyry tymerose mana. Morohne tyriko kaxo aka, jomihpyry ẽ aka.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 — Kaxo apuru tyriko roropa, uuru kurã risemy, 1,10 meturume mosa exiry te, 66 sẽtimeturume ipuroroje exiry, enara.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Asakoro taporihke exiketõ tyriko, uuru tapitapĩse risemy, kaxo apuru etyhpyry tõ po.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Toiro tyriko seino, toiro moino apuru etyhpyry tõ po kaxo apuru maro toiro kyryryme ehtohme.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Tyriko toto osẽpataka aporiry tõ totapuruhmakase kaxo apuru epoe.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kaxo aka moro topu risẽ asakoro tyriko. Epona kaxo apuru tyriko.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Moroto amaro oseporỹko ase, oturũko ase kaxo apuru epoe, taporihke exiketõ asakoro rãnao. Ynyripohpyry emero ekarõko ase oya Izyraeu tomo a ekarotohme.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 — Meza tyriko wewe akaxia risemy, ynara samo: 88 sẽtimeturume mosa exiry te, 44 sẽtimeturume ipuroroje exiry te, 66 sẽtimeturume kae exiry, enara.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Uuru kurã ke meza apuhko. Ehpikuroko uuru risẽ tyriko roropa.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Meza zomye ehpiry tyriko 7 sẽtimeturume, uuru risẽ roropa tyriko ehpiry zomye.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 4me parihmã tyriko uuru risemy tyritohme meza poko ipupuru 4mãkõ pũtokoxi.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Moro parihmã tyriko meza ehpio pũtokoxi mara tõ apoitohme, meza epurume, arotohme.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Moro epuru tõ tyriko wewe akaxia ke, uuru kurã ke apuhko kehko. Meza arõko matose moro mara tõ poko.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Uuru kurã ke paratu tõ tyriko te, kopu tomo te, paxiha tomo te, jaha tomo uwa eukuru eny, onekarorykõ kyryryme.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Moro meza tyriko jomihpyry ẽ ẽpataka. Meza po wyi tõ tyriko kokoro rokene. Ynyripohpyry onekarorykõme ya.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 — Ezuru apõ tyriko uuru risemy. Apõ tyriko uuru tapitapĩse exikety ke, zoko roropa. Ekuru tõ tyriko emeporyme te, potão tõ maro petara tõ maro toiro kyryryme ehtohme.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 6me amoriry tyriko zoko poko, oseruao toiro eriety poko, oseruao zakorõ eriety poko.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Toiro amoriry poko oseruao ekuru tyriko, amẽtoeira ekuru panono potão tõ maro, petara tõ maro. Oxisã amoriry tõ tyriko.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 — Ezuru apõ zoko poko 4me ekuru tõ tyriko amẽtoeira ekuru samo potão tõ maro, petara tõ maro.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Asakoro amoriry zopino toiro potão tyriko amẽtoeira kyryry, oseruao potão tomo.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Moro potão tomo te, amoriry tomo te, ezuru apõ zoko maro toiro kyryryme tyriko uuru risẽme, tapitapĩse exikety.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 7me nãparina tyriko ezuru apõ po, saereme ehtohme ezuru ẽpataka.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Jahpi tõ ezuru tõ aryry kyrytohme te, oruno kyryry roropa tyriko uuru kurã ke.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 34 kirume uuru kurã ke moro ezuru apõ tyriko ikyryry tõ maro emero.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 — Tomeseke roropa tyritohme emero ynenepohpyry sã oya ypy po.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.