Êxodo 14
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — Izyraeu tõ zuruko toto eramatohme ropa, osesarise Pi-Hairote etonie, irãnao, Mikitou poe tuna konõto Tahpiremã pona, Paau-Zepõ pũtokoxi.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Izyraeu tõ tytahse, ekarõko Ejitu tuisary mana. Ytoytõko rokene, aza rokẽ ahno esao pyra.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Mame tuisa aosenetupuhtoh ripõko ase tũpore oekahmatohkõme, mame iporemãkapõko ase soutatu tõ maro, yjamitunuru enepotohme. Ejitu põkõ juaro exĩko mã toto, ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Mame Ejitu tuisary turuse ahtao ipoetory tomo a, Izyraeu tõ toepase mã toto owinoino, tokarose ahtao, toetyorõmase ynororo ipoetory tõ maro. Ynara tykase toto:
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Mame tykanary tukurãkapose tuisa a, soutatu tõ maro.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 Toytose ynororo tykanary tõ maro emero, etonatohme. 600me tykanary tõ kurãkõ tarose eya, tosẽke exiketomo, tuisa poetory tomo.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Mame Ritonõpo poe Ejitu tuisary osenetupuhtoh tũpore ro kynexine. Izyraeu tõ tokahmase eya. Ytõko Izyraeu toh kynexine orẽpyra exiketõ samo.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Mame toytose Ejitu põkomo, kawaru tõ maro te, tykanary tõ maro aronanõ maro etonatohme. Izyraeu tõ tokahmase eya xine. Toeporehkase toto Izyraeu tõ osesaritoh pona, tuna konõto Tahpiremã ehpikoxi, Pi-Hairote pũtokoxi, Paau-Zepõ pũtokoxi roropa.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Tuisa tõ tonese ahtao Izyraeu tomo a soutatu tõ maro enaromỹke toehse toto. Kui tykase toto Ritonõpo a takorehmapotohkõme.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Ynara tykase toto Moeze a:
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Oty tykase yna oya Ejitu po kuahtao xine? Ah ynanexino tehme rokene, Ejitu põkõ namotome. Kurehxo yna a Ejitu tõ namotome yna exiry. Popyrahxo yna orikyry taro ona po!
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Yrome toto tozuhse Moeze a. Ynara tykase ynororo:
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Tehme rokẽ ehtoko oepetõkara poremãkapõko Ritonõpo mana.
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Omyxiry anỹko tuna epoe. Atapiakãko tuna mana Izyraeu tõ ytotohme nono tonore poro, tuna konõto Tahpiremã rãnakuroko.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Ejitu põkõ osenetupuhtoh ripõko ase tũpore. Izyraeu tõ ekahmãko mã toto tuna kuaka. Mame Imehxo jekarõko imehnõ mana, Ejitu tuisary te, soutatu tõ maro te, ikanary tõ aronanõ maro toto poremãkaporyhtao ya.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Ejitu põkõ poremãkaporyhtao ya tuaro exĩko mã toto, ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Mame toesyryhmase Ritonõpo nenyokyhpyry Izyraeu tõ esemazupuru poe, toto mykakoxi. Akuru xikihme exikety roropa toesyryhmase
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 irãnakuroko Ejitu tõ maro Izyraeu tõ maro. Moro akurũ kynexine ikohmamyhpyry sã Ejitu tomo a. Yrome saereme toehse Izyraeu tomo a. Naeroro Ejitu tõ soutatu tõ oseporypyra toh kynexine Izyraeu tõ maro koko.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Tomary tanỹse Moeze a tuna epozakoxi. Tyryrykane jamihme tonehpose Ritonõpo a xixi tũtatoh wino tuna aropotohme. Tyryry kary poko tõmehse moro tuna konõto esahpyry nono tonore toehse. Moro tuna tapiakase,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 Izyraeu tõ toytose tuna konõto kuroko nono tonorẽ poro. Apuru sã kaetokohxo tuna toehse toto esemary ehpikuroko, apotunuru wino, ipozery wino, enara.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Toto tokahmase Ejitu põkomo a toto apoitohme repe, osema ae tuna rãnakuroko, kawaru tõ maro te, ikanary tõ maro kawaru aroponanõ maro.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Ẽmehsasaka ahtao Ejitu põkõ tonese Ritonõpo a akurũ xikihme exikety poe apoto xikihme exikety maro. Enaromỹke tyripose toto eya. Tõserehse toto.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Kahu tõ ytory tupime toehse. Ritonõpo poe ipupuru tõ tomõse nono aka. Ytopỹme toehse toto. Ynara tykase Ejitu põkomo:
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Ynara tykase Ritonõpo Moeze a:
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Tomary tanỹse Moeze a tuna epozakoxi. Mame tõmehse ahtao tuna konõto tooehse ropa apitoryme toehtopõpyry samo. Ejitu põkõ tutũtarykõ tukuhse tuna konõto kuae repe. Yrome Ritonõpo a tynerymapose toto tuna kuaka.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Tuna konõto toeramase, ikanary tõ tyneryse te, kawaru tõ maro, Ejitu tõ soutatu tõ maro porehme, Izyraeu tõ ekahmahpõkomo tuna konõto kuaka. Osepynanohpyra toh kynexine porehme.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Yrome Izyraeu tomo a tuna konõto takuohse nono tonore poro kaetokohxo tuna toehse ahtao apuru samo apotunuru wino, ipozery wino, enara.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Moro ẽmepyry ae Izyraeu tõ typynanohse Ritonõpo a, toto anapoipyra Ejitu põkõ ehtohme. Mokaro Ejitu põkõ ekepyry tonese isawã po tuna ehpikuroko Izyraeu tomo a.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Ritonõpo jamitunuru tonese ahtao Izyraeu tomo a Ejitu põkõ poremãkapory poko, Ritonõpo tonetupuhse eya xine. Aomipona se toehse toh kynexine. Moeze omipona se roropa toehse toto.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.