Ester 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moromeĩpo orutua tymenekase tuisa konõto Xerexe a, takorehmane imehxo exiketyme ehtohme. Mokyro esety kynexine Hamã, Hametata mũkuru, Akake ekyrỹpyryme.
1 Depois desses acontecimentos, o rei Assuero elevou em dignidade Amã, filho de Amedata, o agagita, e lhe deu um lugar acima de todos os grandes que o rodeavam.
2 Mame typoetory tõ emero, erohketõ tytapyĩ konõto tao tyripose tuisa konõto a, tosekumuru po porohtohme, tupueh katohme roropa Hamã ẽpataka, “Imehxo mase” katohme. Naeroro erohketõ emero morara tyripitose toto. Toiro rokẽ, Moatekai tupueh kara, tosekumuru po porohpyra roropa nexiase.
2 Todos os servos do rei, que estavam à sua porta, dobravam o joelho e prostravam-se diante de Amã, por ordem expressa do rei; entretanto, Mardoqueu não queria nem dobrar o joelho, nem prostrar-se.
3 Mame tõturupose mokaro erohketomo Moatekai a: “Oty katohme tuisa konõto omipona pyra hma?” tykase toto.
3 Por que, pois, lhe diziam os servos que estavam à porta real, desobedeces assim à ordem do rei?
4 Naeroro kokoro rokẽ turuse ynororo eya xine repe: “Tuisa omipona exiko,” tykase toh repe. Yrome onetapỹ sã nexiase. Mame turuse toto eya: “Juteume jexiryke aomipona pyra ase,” tykase ynororo. Mame moro tokarose eya xine Hamã a, enery se toexirykõke: otarame tuisa omihpyry omipona exĩko mana, otarame arypyra.
4 E como lhe repetissem isso todos os dias, sem que ele fizesse conta, denunciaram-no a Amã, para ver se esse Mardoqueu persistia em sua resolução, pois ele lhes havia dito que era judeu.
5 Mame porohpyra tosekumuru po Moatekai eneryke tyya tyekĩtapãse Hamã.
5 Amã viu que Mardoqueu não queria nem inclinar-se, nem prostrar-se diante dele e isso o pôs em cólera.
6 Mame juteume Moatekai ehtoh waro toehse tahtao, Moatekai rokẽ kara etapary se toehse Hamã; tãtamorepase ynororo juteu tõ emero etapapotohme roropa tuisa Xerexe nonory põkõ emero porehme.
6 Mas teve como pouco vingar-se só de Mardoqueu, cuja raça conhecia, e procurou um meio de exterminar a nação de Mardoqueu, todos os judeus do reino de Assuero.
7 Morarame jeimamyry 12me aehtoh po Xerexe tuisame exiry poko, nuno apitorymã po, nuno nisã po, imenekatoh “purim” tomapose Hamã a ẽmepyry menekatohme, nuno roropa, juteu tõ etapatohme. Ẽmepyry 13mã tymenekase, nuno ataa po, 12mã po. (Moro imenekatoh esety “purim” me mana.)
7 No primeiro mês, chamado Nisã, do ano duodécimo do reinado de Assuero, foi lançado o pur, isto é, a sorte, diante de Amã, para cada dia e para cada mês, até o duodécimo mês, isto é, Adar.
8 Mame toytose Hamã oturuse tuisa maro. Ynara tykase ynororo:
8 Então Amã disse ao rei Assuero: Há em todas as províncias do teu reino uma nação dispersa e separada das outras; suas leis são diferentes das dos demais povos e se nega a observar as leis do rei. Não convém aos interesses do rei deixar essa gente em paz.
9 Ise awahtao õmiry aropoko mokaro orihmapotohme. Morara ahtao akorehmãko ase, 342 miu kirume parata ekarõko ase oya moro epehmary akorehmatohme.
9 Se ao rei lhe parece bem, dê-se ordem de fazê-los perecer, e eu pesarei dez mil talentos de prata nas mãos dos funcionários, para que os recolham ao tesouro real.
10 Mame tomary ae omahtao touse tuisa a, moro ke tosety tyrise eya tõmihpyry merosẽ pokona tynyripohpyry ripotohme, moro omahtao tokarose tuisa a Hamã emahpokoxi, Hametata mũkuhpyry, Akake ekyrỹpyry, juteu tõ epekara.
10 Tirando o anel de seu dedo, o rei o entregou a Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus.
11 Ynara tykase tuisa eya:
11 Eu te entrego, lhe disse, esse dinheiro e ao mesmo tempo esse povo; faze dele o que quiseres.
12 Ẽmepyry 13mã po, nuno apitorymã po, pape meronanõ tykohmase Hamã a tuisa tapyĩ taka, tynyripohpyry ekarotohme eya xine. Tõmiry tyripose eya emero omiry ae roropa tuisa nonory poro exiketomo a ekarotohme. Tynyripohpyry taropose eya emero tuisa tõ neneryme, kowenu akorehmananomo a, kowenatu tomo a roropa, ahno tamuximãkomo a, enara. Moro tymerose eya tuisa Xerexe omiryme, tuisa esety tyrise roropa ipokona. Mame moro tapuhse tuisa omahtaõ ke.
12 No dia treze do primeiro mês foram convocados os escribas reais. Foram escritas pontualmente todas as ordens do rei aos sátrapas do rei, aos governadores de cada província e aos príncipes de cada nação, a cada província segundo sua escritura e a cada nação em sua língua própria. O edito estava assinado com o nome de Assuero e levava o selo real.
13 Moro otyhkaxĩpo pape tarose aronanomo a ekarotohme emero tuisa tõ punero tuisa tõ neneryme. Inyripohpyry nexiase juteu tõ etapatohme toiro ẽmepyry ae, ẽmepyry 13mã po nuno 12mã ataa po. Emero juteu tõ enahkatohme, enupunara toto poko ehtohme, emero toto etapatohme, nohpo tomo, poetohti tomo, tamuhpomãkomo nuasemãkomo, imõkomohpyrykõ roropa emero. Moro imõkomohpyrykõ tapoisẽme exiry kowenu kyryryme.
13 Foram expedidas cartas, por correios, para todas as províncias do rei, a fim de destruir, matar e exterminar todos os judeus, jovens, velhos, crianças e mulheres, num só dia, no dia treze do duodécimo mês chamado Adar e a fim de entregar ao saque os seus despojos.
14 Emero pata po punero sero tuisa omihpyry tysekeremasẽme exĩko mana, imoihmãkõ netaryme tuaro emero ahno ehtohme, etapatoh toehse ahtao, typyreke toto ehtohme.
14 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado em cada província, foi enviada a todos os povos, para que todos estivessem preparados para o dia marcado.
15 Tõmiry tokarose tuisa a ahtao aomihpyry aronanõ toytose axiny pata tõ pona pata nonory tõ pona roropa. Pata Susã po tuisa esary po moro tysekeremase jarao, imoihmãkõ netaryme. Mame typorohse tuisa konõto Hamã maro eukuru ẽtohme. Yrome imehnõ pata põkõ emero tonaroxitapãse toto.
15 Por ordem do rei, os correios partiram a toda a pressa. O edito fora publicado primeiro em Susa, a capital, e enquanto o rei bebia acompanhado de Amã, a consternação reinava na cidade de Susa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.