Esdras 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeimamyry apitorymã po, tuisame toehse Xiro ahtao, Perexia esemy, moro tyrise Ritonõpo a tõmihpyry ae ro Jeremia a. Osenetupuhtoh tyrise eya Xiro kurohtaka sero ripotoh aropotohme pata tõ pona porehme, emero ahno neneryme. Ynara tykase ynororo:
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a palavra do Senhor falada por Jeremias, o Senhor despertou o coração de Ciro, rei da Pérsia, para redigir uma proclamação e divulgá-la em todo o seu reino, nestes termos:
2 — Ywy, Xiro, Perexia esemy ynara ãko ase: “Ritonõpo, Kapu Esẽ omi poe, sero nono põkõ kowenatume ase, emero porehme. Tõmihpyry tokarose ya Tytapyĩ ritohme Jerusarẽ po, Juta nonory po.
2 "Assim diz Ciro, rei da Pérsia: "O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
3 Kure Ritonõpo exiry se ase amaro xine emero, ipoetoryme awahtao xine! Ytotoko Jerusarẽ pona Ritonõpo maro Oturutoh ritohme ropa. Izyraeu tõ Esẽme mana. Moroto Jerusarẽ po Ritonõpo eahmatohme mana.
3 Qualquer do seu povo que esteja entre vocês, que o seu Deus esteja com ele, e que vá a Jerusalém de Judá reconstruir o templo do Senhor, o Deus de Israel, o Deus que em Jerusalém tem a sua morada.
4 Amarokõ roropa, tehme exiketõ oesarykõ po, mokaro ytoketõ akorehmatoko parata ke te, uuru ke te, tonahsẽ ke te, okyno tõkehko ke te, onekarorykõ ke roropa aropotohme Ritonõpo Tapyĩ taka, Jerusarẽ pona.”
4 E que todo sobrevivente, seja qual for o lugar em que está vivendo, receba dos que ali vivem em prata, ouro, bens e animais; e ofertas voluntárias para o templo de Deus em Jerusalém".
5 Mame oxiekyry tõ tamuximãkõ Juta tomo te, Pẽjamĩ tõ maro te, oturuketõ maro, Rewi tõ maro te, imehnõ maro, emero toahmase exiketõ Ritonõpo a ikurohtao xine, tãtakimapitose toto, toytotohkõme Jerusarẽ pona, Ritonõpo Tapyĩ ritohme ropa.
5 Então os líderes das famílias de Judá e de Benjamim, como também os sacerdotes e os levitas, todos aqueles cujo coração Deus despertou, dispuseram-se a ir para Jerusalém e a construir o templo do Senhor.
6 Tykatonomorykomo a takorehmase toto emero. Mõkomo tokarose eya xine, parata risemy te, uuru roropa te, tonahsemy te, pui tomo te, tineru te, tynekarorykõ roropa tarose eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka.
6 Todos os seus vizinhos os ajudaram, trazendo-lhes utensílios de prata e ouro, bens, animais, e presentes valiosos, além de todas as ofertas voluntárias que fizeram.
7 Tijera tõ te, eukuru ẽtoh tonõ maro, Napukotonozo narotyã Ritonõpo Tapyĩ tae Jerusarẽ poe tyneponãmarykõ eahmatoh taka, tokarose ropa tuisa Xiro a.
7 Além disso, o rei Ciro mandou tirar os utensílios pertencentes ao templo do Senhor, os quais Nabucodonosor tinha levado de Jerusalém e colocado no templo do seu deus.
8 Morohne tokarose tuisa Xiro a, Mitiretate, mõkomo erase a. Morohne tymerose emero eya pape pokona. Mame tokarose emero Sesepazaa a kowenatu, Juta esemy a.
8 Ciro, rei da Pérsia, ordenou que fossem tirados pelo tesoureiro Mitredate, que os enumerou e os entregou a Sesbazar, governador de Judá.
9 — ausente —
9 O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1. 000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
10 — ausente —
10 30 bacias de ouro, 410 bacias de prata de qualidade inferior e 1. 000 outros objetos
11 Atapona uuru risẽ, parata risẽ maro 5.400me kynexine. Morohne emero tarose Sesepazaa a Jerusarẽ pona, toytory ropa tahtao Papironia poe Izyraeu tõ maro, Papironia pona arotyamo moro põkõ poetoryme.
11 Ao todo foram, na verdade, cinco mil e quatrocentos utensílos de ouro e de prata. Sesbazar trouxe tudo isso consigo quando os exilados vieram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.