Deuteronômio 28

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tõturuse Moeze Izyraeu tomo a, ynara tykase:
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 Ritonõpo Oesẽkõ omiry omipona ehtoko, mame kure rokẽ oritorỹko mana:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 — Kure oritorỹko Ritonõpo mana oesarykõ po, otupikõ po roropa.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 — Kure oritorỹko mana tuhke opoenõkõ ekarõko oya xine mana, itamurume tonahsamo, tuhke okyno tomo, pui tomo, kaneru tõ roropa.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 — Kure oritorỹko mana, itamurume tonahsẽ apoĩko matose, tiriiku, sewata, imepỹ tonahsã roropa, itamurume.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 — Kure oritorỹko mana emero poko oerokuruhtao.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 — Oepetõkara toehse ahtao etonase amaro xine, toto enahkapõko Ritonõpo Kuesẽkõ mana onenerykõme. Oximõme osetapase oehnõko mã toto atakenaka samo. Yrome sapararahme epãko mã toto, otupĩko rokẽ rahkene.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 — Kure oritorỹko Ritonõpo Kuesẽkõ mana emero poko oerokurukohtao, tiriiku itamurume ekarõko oya xine mana, pehme anapyrykõ ke atapyĩkõ ehtohme. Kure oritorỹko mana moro nono po, inekarory oya xine.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry omipona awahtao xine, inyripohpyry tõ omipona awahtao xine, typoetory tõme, tynymenekahpyryme oritorỹko mana tõmihpyry ae ro, tynetapohpyry ae ro oya xine.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 Ritonõpo poetoryme oehtohkõ waro exĩko imehnõ ahno tõ emero sero nono po ouno xine exĩko roropa mã toto.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 Tuhke opoenõkõ ekarõko oya xine mana, tuhke okyno tõ roropa, itamurume anapyrykõ roropa moro nono po inekarory po oya xine tõmihpyry ae ro tynetapohpyry ae ro kytamurukomo a.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Konopo enehpõko Ritonõpo mana kapu ae konopo oehtoh toehse ahtao, kure oerohtoh rĩko mana emero poko oerokurukohtao. Tuhkãkomo a tineru ekarõko matose axĩtao rokene. Yrome imehnõ wino axĩtao rokẽ tineru anapoipyra exĩko matose.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 Ritonõpo Kuesẽkõ nyripohpyry omipona anamonohpyra awahtao xine ynekarohpyry oya xine seroae tuisamehxo oritorỹko Ritonõpo mana ahno tõ rãnao poetome pyra; orẽpyra exĩko roropa matose namotome pyra.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 Ritonõpo nyripohpyry tõ ynekarohpyry oya xine seroae omipona exikehpyra ehtoko, mokarohne onurumekara ehtoko, jũme imehnõ neponãmarykõ oneahmara ehtoko toto poko pyra ehtoko ipunaka.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 — Yrome tomeseke pyra awahtao xine Ritonõpo Kuesẽkõ omipona oehtohkõ poko, inyripohpyry tõ omipona pyra awahtao xine ynekarohpyry oya xine seroae, awãnohtorỹko mana ynara popyra ehtoh ke:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 — Popyra ehtoh enehpõko oya xine mana apatarykõ po otupi tõ po roropa.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 — Popyra ehtoh enehporyke pitiko rokẽ anapyrykõ apoĩko matose, tiriiku, sewata, tyorõ anapyrykõ roropa.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 — Popyra ehtoh enehporyke oya xine tuhke pyra emũkuãko matose, pitiko anapyrykõ apoĩko matose, tuhke pyra pui tomo kaneru tõ roropa enurũko mã toto oeky tomo.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 — Popyra ehtoh enehpõko oya xine mana emero poko oerokurukohtao.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 — Oorypyrykõ poko awahtao xine Ritonõpo rumekaryhtao roropa popyra ehtoh enehpõko oya xine mana, otupĩko matose, etuarimãko roropa emero poko awahtao xine oenahkatoh pona.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Awãnohtorỹko Ritonõpo mana tyrohsẽ ke, imepỹ tyrohsẽ ke ropa amarokõ enahkatoh pona moro nono po, seromaroro morotona ytõko matose moro nono apoise oesarykõme.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Awãnohtorỹko mana tyrohsẽ konõto ke, tyrohsẽ ãtahporohpyry ke, oxirohtoh ke; tonorẽ konõto ke, tyryrykane axitunety ke otyro tõ enahkatohme. Morohne exikehpyra exĩko mana oorihtohkõ ponãmero.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 Konopo oehpyra exĩko mana, nono tũpore exĩko kurimene samo.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Konopo esahpokoxi putoputoh katoh enehpõko Ritonõpo Kuesẽkõ mana, isawany roropa moro nono pona, oenahkatohkõ pona.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Oporemãkapõko Ritonõpo mana oepetõkara a. Ytõko matose oximõme etonatohme atakenaka samo. Yrome sapararahme epãko matose. Imehnõ nono põkõ emero oserehnõko mã toto Ritonõpo nyriry opoko xine eneryke tyya xine.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Orihnõko matose, oekepyrykõ enahnõko torõ tõ mana onokyro tõ roropa, mokaro onerehpyra exĩko imehnõ mana.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Awãnohtorỹko Ritonõpo mana zaozao toh ke Ejitu põkõ ritopõpyry samo eya: orekyimo te, muretaimo te, kirikirikaneimo ekurãkara exiketõ ke.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Awãnohtorỹko roropa Ritonõpo mana, rowo ke, enukehtoh ke, watawataimo ke.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 Tãxiahtao xiaxiake ytoytõko matose tonurãkara samo, oemary ke oesemary zupĩko matose. Orẽnõko matose emero poko oerokurukohtao, oryhmatorỹko imehnõ mana, omõkomory kurã arõko imehnõ mana, typynanohneke pyra exĩko matose.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 — Nohpo oryximã menekãko mase ipytatohme imaro, yrome imepỹ ipoko exĩko; tapyi amõko mase, yrome omõpyra atapyĩ taka ekurehnõko mase; uwa zoko tõ arykãko mase repe, yrome uwa epery anapoipyra ekurehnõko mase.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Oeky tõ etapary enẽko mase repe, yrome ipũ onõpyra ekurehnõko mase. Oeky tõ jumẽtu tõ arory imehnomo a enẽko mase, jũme toto onenehpyra ropa exĩko mã toto. Oeky tõ kaneru tõ tarosẽme exĩko mã toto oepetõkara a, yrome ãkorehmane pyra exĩko mana.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 — Onenerykõme omũkuru tõ oẽxiry tõ maro tokarosẽme exĩko imehnõ nono põkomo a toto namotome. Kokoro rokẽ mokaro oepyry ropa eraximãko matose repe omuhpe, yrome toto onenehposaromepyra ropa exĩko matose.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 Anarykahpyrykõ poko toiparo rokẽ sã aerokuhpyryme exĩko matose, imepỹ nono põkõ napoiryme exĩko mana emero porehme, oxinamara exĩko mana. Kokoro rokẽ oryhmãko mã toto, orohmanohpõko roropa mã toto,
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 rowohpe exĩko matose oryhmarykõke.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Awãnohtorỹko Ritonõpo mana zaozao toh tonõ ke, ekurãkapỹme exĩko mana ãxiry tõ poko, opuhpyry poe opupuru tõ pona orukoimo hpe exĩko matose.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 — Aarotorỹko Ritonõpo mana otuisarykõ maro, onymenekahpyrykomo imepỹ nono pona, zuaro pyra oehtohkõ pona, moro waro pyra atamurukõ roropa kynexine. Moroto oneponãmarykõ eahmãko matose, wewe risamo, topu risamo, enara.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 Morotona tarose awahtao xine, moro nono põkõ oserehnõko mã toto zuaro toehse toto ahtao Ritonõpo nyrihpyry poko oya xine. Okerekerematorỹko mã toto oeunohtorỹko roropa mã toto.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 — Otyro puhturu arykãko matose itamurume repe. Pitiko rokẽ apoĩko matose enahkaryke emero taparara tomo a.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 Uwa zoko tõ arykãko matose, toto kurãkary poko erohnõko matose, yrome uwa epery anapoipyra ekurehnõko matose, eukuru jehnahpyry onẽpyra ekurehnõko roropa matose otyro enahkaryke oruko tomo a.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 Ononory po porehme oriwera tõ tuhke nae exĩko yrome azeite pyra exĩko matose atahpatohme, epery epukaryke exipyra ro ahtao.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 Emũkuãko matose omũkuru tomo oẽxiry tõ maro, yrome toto arõko imehnõ nono põkõ mana typoetorykõme.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Ononorykõ po otyro tõ emero, wewe tõkehko maro, taparara tõ nenahkaryme exĩko mana.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 — Imepỹ nono poe aehtyã osesaritohme ononorykõ po orẽpyrahxo exĩko mã toto, amarokõ jamihme hkopyra exĩko matose.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 Axĩtao rokẽ tytinerũkõ ekarõko mã toto oya xine, yrome otinerũkõ axĩtao rokẽ anapoipyra exĩko mã toto; tuisamehxo exĩko mã toto, imehnõ poetoryme exĩko matose.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Tõturuse Moeze Izyraeu tomo a, ynara tykase:
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 Morohne popyra ehtoh eneryke imehnomo a enetupuhnõko mã toto awãnohtopõpyrykõ Ritonõpo a, opoenõ maro, apakomotyã maro.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Kurãkõ emero ekarõko oya xine Ritonõpo mana; yrome aomiry omipona pyra awahtao xine, oneahmara roropa awahtao xine atãkyemaryme, “Kure mase,” karyke roropa,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 oepetõkara namotome exĩko matose, Ritonõpo nenehpory oya xine oporemãkatohme. Omise exĩko matose, tuna se zehnãko matose, tupoke pyra exĩko matose, emero se exĩko matose. Yronymyryme orohmanohpõko Ritonõpo mana oenahkarykõ pona.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 — Moino, sero nono etyhpyry poe ahno enehpõko Ritonõpo mana etonatohme amaro xine, imepỹ nono põkomo, imepỹ omiry ae oturuketomo, moro omi waro pyra matose ipunaka. Axĩ oporemãkapose oehnõko mã toto, pianoimo samo.
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 Ahno ryhmaneme mã toto, kure tamuhpomãkõ onyripyra mã toto, poetome exiketõ roropa pyno pyra mã toto.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 Oeky tõ, pui tõkehko õnõko mã toto emero porehme, anapyrykõ roropa enahnõko mã toto, omise oehtohkõke orihnõko matose. Tiriiku tõkehko onynomopyra exĩko mã toto, eukuru jehnahpyry, azeite roropa, pui poenomo kaneru poenõ roropa onynomopyra exĩko mã toto.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 Apatarykõ emero Ritonõpo nekarory oya xine apurũko mã toto, apuru tõ, topu tõ risẽ, kaehxo exiketõ, jamihme exiketõ roropa, epukãko mã kehko, oewomatohkõme tonetupuhse oya xine repe.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 Apatarykõ apururu popyra exĩko mana ipunaka. Moro pata põkõ typynanohneke pyra exĩko mã toto, omise toexirykõke typoenõkõ õnõko mã toto, Ritonõpo nekarotyã eya xine.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 — ausente —
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 — ausente —
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 — ausente —
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 — ausente —
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 — Ritonõpo omihpyry emero omipona pyra awahtao xine, inymeropohpyry sero pape pokona, kure rokẽ Ritonõpo Kuesẽkõ esety onyripyra awahtao xine, mokyro esety pokoino enaromỹke exĩko sero nono põkõ mana,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 awãnohtorỹko mana, apakomotyã maro popyra ehtoh ke, tyrohsẽ ke xihpyry, okynahxo kure pyra ehtoh ke, enara.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Awãnohtorỹko mana kure pyra ehtoh ke, Ejitu põkõ wãnohtopõpyry samo, tyrohsẽ onukurãkasaromepyra exiketomo, morohne poko enaromỹke matose.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Imehnõ tyrohsẽ enehpõko roropa Ritonõpo mana, popyra ehtoh roropa, onymeropyra exiketomo sero Ritonõpo nyripohpyry pape ao oenahkapotohme.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 Amarokomo, tuhkãkõme mexiatose xirikuato tõ samo kapu poko, tuhke pyra exĩko matose Ritonõpo Kuesẽkõ nyripohpyry tõ omipona pyra toehse oexirykõke.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 Morarame tãkye Ritonõpo ehtopõpyry sã kure orirykõ poko, tuhke oemãkaporykõ poko roropa, moro saaro atãkyemãko mana awãnopyrykõ poko, oenahkarykõ poko roropa. Tousẽme exĩko ropa matose, moro nono poe, epona ytõko matose apoitohme oesarykõme.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 — Imeimehnõ nono pona sapararahme aaropõko Ritonõpo mana nono etyhpyry poe imepỹ etyhpyry pona. Moroto oneponãmarykõ eahmãko matose wewe risemy, topu risẽ roropa, mokarohne waro exipitopyra mexiatose, toto waro pyra atamurukõ nexiase roropa.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 Mame moro nono tõ po awahtao xine osepeme nymyry pyra exĩko matose, torẽtyke exikehpyra exĩko matose, etuarimãko matose, typynanohneke pyra exĩko matose, enaromỹke exĩko roropa matose.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Oenahkary se imehnõ exikehpyra exĩko; mokaro zuno exikehpyra exĩko matose saereme ahtao, koko roropa, osewomasaromepyra exĩko matose.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 Enaromỹke exikehpyra oexirykõke, popyra ehtoh xihpyry tonese exiryke oya xine. Ẽmepyryhtao ikohmamyry sehxo exĩko matose; mame kohmãsasaka ahtao ẽmepyry sehxo exĩko matose.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 Wapu tõ ae Ejitu pona aaropotorỹko Ritonõpo mana, ynara tykase ahtao ro opoko xine: “Jũme ytopyra ropa mã toto morotona.” Moroto õsekarorykõ se exĩko matose tineru poko, orutua komo, nohpo tõ roropa imehnõ namotome, oepetõkara Ejitu põkõ namotome. Yrome oepekatyry se pyra exĩko mã toto emero.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.