Deuteronômio 24
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Mame tõturuse Moeze Izyraeu tomo a, ynara tykase:
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 Ytõko mokyro nohpo mana, niotãko ropa mana imepỹ orutua maro.
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 Mame otarame inio ise pyra toehse ahtao irumekãko ropa mana; otarame orihnõko inio mana.
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 Morarame moro toehse ahtao inio apitorymã pytasaromepyra ropa mana mokyro nohpo maro; nuriame toehse ynororo eya. Typytary ropa imaro popyra exiry Ritonõpo Kuesẽkomo a. Moro popyra ehtoh onyripyra ehtoko moro nono po, Ritonõpo Kuesẽkõ nekarory oya xine oesarykõme.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 — Pytasenãme orutua ahtao mokyro anaropopyra ehtoko etonatoh pona, kowenu poko erohtoh pokona roropa. Ah tehme nexino toiro jeimamyry tytapyĩ tao, tãkye typyty ritohme.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 — Axĩtao rokẽ okyryry ekaroryhtao oya imepyny a, ikyryry topu tõ, tiriiku apotoh anapoipyra ehtoko, otinerũ ekarotohto ropa oya. Topu epoe exikety anapoipyra exiko. Tapoise ahtao oya tiriiku anaposaromepyra exĩko mana. Mame tomitapãse orihnõko mana.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 — Ahno a imepỹ Izyraeume exikety tapoise ahtao namotome ehtohme, ekamotohme tineru poko, mokyro popyra exikety totapasẽme exĩko mana. Moro ke popyra ehtoh enahkapõko matose Izyraeu tõ rãnao.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 — Tyrohsẽ konõto toehse ahtao, opihpyry motaryke, tomeseke ehtoko oturuketõ Rewita tõ omiry omipona oehtohkõme. Ynyripohpyry tõ eya omipona ehtoko, emero porehme.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Wenikehpyra ehtoko Ritonõpo Kuesẽkõ nyrihpyry Miriã a Ejitu poe tutũtase kuahtao xine.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 — Axĩtao rokẽ okyryry ekaroryhtao oya imepỹ Izyraeume exikety a, mame moro ekarotohto ropa tykyryry ekarõko mana oya, zupõ ahtao, ãty ahtao, omõpyra exiko itapyĩ taka ikyryry apoitohme.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Jarao rokẽ eraximako moro enepyryhtao eya ekarotohme oya.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Tymõkomoke pyra ynororo ahtao zupõ onukurãkara exiko owino koko, ikyryry maro ẽmehpyra exiko.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Kokonie pukuro ikyryry ekaroko ropa esemy a xixi ezehpyra ro ahtao, otarame moro ãtyme mana eya. Mame moro sã awahtao, kure oekarõko mana, kure ehtoh rĩko roropa mase Ritonõpo Kuesẽkõ neneryme.
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 — Erohkety tymõkomoke pyra exikety ihtomara ehtoko, ime pyra exikety. Kokoro rokẽ epehpyry apoineme exikety Izyraeume exikety ahtao, imehnõ nono poe aepyhpyryme ahtao apatary pona,
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 mokyro epehmako moro ẽmepyry ae ro aerohtamitume xixi ezehpyra ro ahtao, tymõkomoke pyra exiryke, torẽtyke roropa exiryke topehpyry eraximaryme. Onepehmara awahtao ohxirõko mana Ritonõpo Oesẽ netaryme iirypyryme oexiryke.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 — Jũkõ onetapara ehtoko popyra ipoenõ nyrihpyry pokoino. Ipoenõ onetapara ehtoko jũkõ nyrihpyry pokoino. Ahno tuãnohsẽme ro exĩko mana inyrihpyry pokoino rokene.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 — Poetõpo tõ ewomatoko, imepỹ nono poe aehtyã roropa zae rokẽ oehtohkõme toto poko. Pytỹpo tõ zupõ anapoipyra exiko axĩtao rokẽ tineru tokarose ahtao eya moro epehmatohto ropa.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Wenikehpyra ehtoko namotome mexiatose Ejitu po, mame typynanohse mexiatose Ritonõpo Kuesẽkomo a. Morara exiryke moro tyripõko ase oya xine, ynyripohpyry omipona ehtoko.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 — Otarame tiriiku apoiryhtao oya, sewata roropa toiro tyhkohse aexihpyry poko tuenikehse awahtao, ytopyra ropa exiko otupi pona moro apoise; inomoko moroto otupi po imepỹ nono poe aehtyã napyryme, poetõpo tõ napyryme, pytỹpo tõ napyryme, enara. Moro sã awahtao xine kure rokẽ oritorỹko Ritonõpo Kuesẽkõ mana emero onyrirykõ poko.
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 Azeitona epery apoiryhtao oya zoko poe tanukase oya ahtao, ytopyra ropa exiko azeitona tõ akoĩpyry apoitohme amoriry poko ro exiketomo; epery akoĩpyry inomoko imepỹ nono poe aehtyã napyryme, poetõpo tõ napyryme, pytỹpo tõ napyryme, enara.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 Toiro rokẽ uwa tõ apoitoh tyritoko otupi tõ po; uwa epery akoĩpyry zoko poko ro inomoko imepỹ nono poe aehtyã napyryme, poetõpo tõ napyryme, pytỹpo tõ napyryme, enara.
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Wenikehpyra ehtoko namotome mexiatose Ejitu po; mame typynanohse mexiatose Ritonõpo Kuesẽkomo a. Morara exiryke morara ãko ase, ynyripohpyry omipona ehtoko.
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.