Deuteronômio 19

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tõturuse Moeze Izyraeu tomo a, ynara tykase:
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 — ausente —
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 — ausente —
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 — Mame imepỹ ahno totapase ahtao orutua a, mokyro etapary se pyra ynororo ahtao, tõsenekunohse ahtao, osepeme ro toto ahtao, epãko mana toiro moro pata pona, moroto onetapasaromepyra imehnõ ehtohme.
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 Ynara samo: otarame wewe akohnanõ asakoro ytõko mã toto itu htaka apotopokõ akohse. Mame wewe akotyryhtao orutua a wywy epuru tũtãko mana kurimene winoino, ahno etapãko kurimene mana, orihnõko mana. Mame mokyro orutua ytõko mana toiro moro pata pona, moroto ahtao onetapasaromepyra imehnõ mana.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 Toiro rokẽ pata nae ahtao morotona epatohme otarame moe exĩko mana, mame ahno etapahpono eparyhtao ro osewomatoh pona otarame tapoisẽme exĩko mana imỹpone a, aorikyhpyry ekyry a. Mame mokyro zehno imỹpone exiryke etapãko mana, totapasẽme pyra ynororo ahtao, tope totapase eya exiryke etapary se pyra tahtao.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Morara exiryke ynara tyripõko ase oya xine: Oseruao pata tõ apiakatoko osewomatoh pataryme ehtohme, morotona epaketõ ytotohme.
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 — Itamurumehxo nono ekaroryhtao Ritonõpo Kuesẽkomo a oya xine, tõmihpyry ae ro kytamurukomo a,
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 imepỹ pata tõ oseruao imenekatoko, epaketõ osewomatohme. (Nono itamurumehxo ekarõko Ritonõpo oya xine mana, inyripohpyry tõ omipona awahtao xine, ynekarohpyry oya xine seroae: Ritonõpo Kuesẽkõ pyno awahtao xine yronymyryme, aomiry omipona anamonohpyra roropa awahtao xine.)
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Morohne tyritoko zae ehtoh poko exiketõ orihpyra ehtohme Ritonõpo nekarory po oesarykõme; mame ohxiropyra xine Ritonõpo exĩko mana zae ehtoh poko exiketõ etapary poko oya xine.
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 — Yrome otarame orutua imepỹ zehno toehse. Eraximãko mana mokyro etapatohme, aorihmapõko mana. Mame epãko mana toiro moro pata pona osewomatohme repe.
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 Moro sã toehse ahtao, mokyro enehpõko tamuximãkõ, ipatary tuisary tõ mã toto moro poe, ekarotohme imỹpone a, aorihmapotohme.
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 Mokyro pyno pyra ehtoko, zae ehtoh poko exiketõ etapahpõ aorihmapotoko popyra ehtoh enahkatohme Izyraeu po, kure rokẽ ehtohme amaro xine.
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 — Imehnõ esary ehpiry onysyryhmara ehtoko, morohne tyrise exiryke pake ahtao moro nono po, Ritonõpo Kuesẽkõ nekarory oya xine.
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 — Ahno hxiroryhtao popyra ehtoh ritopõpyry poko, emero rokẽ ahtao, toiro rokẽ enehpono ipune pyra mana; asakoro enehpõkõ se, ihxirory zae ehtoh waro ehtohme.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Imepỹ hxirone ajohpe ahtao popyra ehtoh ritopõpyry poko,
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 mokaro asakoro, ihxirohpõ maro ytõko mã toto Ritonõpo nymenekahpyry pona toahmatohme, tapiakase toto ehtohme oturuketomo a, juize tomo a, erohketomo a moro poko.
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 Morohne enẽko mã toto tomeseke samo. Mame zuaro nymyry toehse toto ahtao, mokyro orutua ajohpe imepỹ Izyraeume exikety hxirory poko,
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 mokyro iirypyryme ekarõko mã toto. Mokyro wãnohpõko mã toto inyriry se ehtoh ke imepyny a. Moro ke popyra ehtoh enahkapõko matose Izyraeu tõ rãnao.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Moro poko zuaro exĩko Izyraeu tõ mana emero; enaromỹke exĩko mã toto, mame moro saaro popyra ehtoh kukuru se pyra exĩko mã toto Izyraeu tõ rãnao.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Popyra exiketõ pyno pyra ehtoko; zae rokẽ toto wãnohtoko popyra toto ehtohtamitume: imepỹ etaparyhtao mokyro totapasẽme exĩko mana, ahno tonukase ahtao eya tonukasẽme exĩko mana isaaro, jery tytahkase ahtao jery tahkãko isaaro, oma tyhkohse ahtao emahkãko isaaro, tupuhkase eya ahtao ipuhkãko, enara.
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.