Deuteronômio 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Ynara tykase Moeze Izyraeu tomo a:
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 Nono anapoipyra exĩko mã toto Ritonõpo omihpyry ae ro, inekarohpyryme erohnõko mã toto oturuketõme Ritonõpo ẽpataka.
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 — Pui orutua totapase ahtao ahno a tynekaroryme Ritonõpo a, poti tõ roropa, apopakuriny tokarosẽme exĩko oturuketomo a, jematary maro te, zuakuru roropa.
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Anapoihpyry tõ osemazuhme otupi tõ poe, tiriiku tõkehko, eukuru jehnahpyry, azeite te, kaneru hpoty onekarorykõme Ritonõpo a apoĩko mã toto.
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Tymenekase toto exiryke Ritonõpo Kuesẽkomo a Izyraeu tõ poe oturuketõme toto ehtohme ipoenõ maro, ipakomotyã maro jũme rahkene.
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 — Mame toiro rewita, imepỹ pata pono Izyraeu nonory po, toytory se ahtao erohse Ritonõpo nymenekahpyry pona toahmatohme, ytõko mana.
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 Moroto erohnõko mana oturuketyme, Ritonõpo Kuesẽkõ poetoryme imehnõ rewita tõ maro.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Mame tonahsẽ apoĩko mana imehnõ oturuketõ samo; moro motye jekyry tõ nenehpohpyry eya kurãkãko mana tykyryryme.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 — Ritonõpo Kuesẽkõ nekarory apoiryhtao oya xine oesarykõme moro nono põkõ nyriry onypoenohpyra ehtoko.
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 Opoenõ onetapara ehtoko onekaroryme jahkatohme apoto apõ po. Joroko poe oturuketõ enahkapotoko ononorykõ po, imeĩpo ehtoh ekaronanõ roropa, aorihtyã zuzenu a oturuketomo te, pyaxime exiketõ roropa,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 joroko jamitunuru ke imehnõ orihmaponanomo te, popyra ehtoh riponanomo te, aorihtyã zuzenu kohmananomo.
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 Morohne poko exiketõ se pyra Ritonõpo mana ipunaka, morohne nuriame mana eya. Morara exiryke morohne poko exiketõ aropõko mana moro nono poe, morotona oomõtohkõme.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Zae ehtoh poko rokẽ ehtoko Ritonõpo neneryme anamonohpyra oehtohkõme aomiry omipona.
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Ynara tykase Moeze Izyraeu tomo a:
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 Oekyry tõ wino urutõ menekãko Ritonõpo mana ysã exikety. Mokyro omiry omipona exĩko matose.
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Wenikehpyra hmatou, moro ẽmepyry ae tõximõse mexiatose ypy Xinai ãkatao? Moturuase Ritonõpo a, ynara matose: “Ritonõpo omiry onetapopyra ropa exiko yna a. Apoto konõto onenepopyra ropa exiko yna a yna orikyryino.”
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 Mame ynara tykase Ritonõpo ya: “Mokaro omiry zae mana.
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Jekyry tõ wino urutõ menekãko ase asã exikety. Jomiry ekarõko ase eya ahno zurutohme, ynyripohpyry emero porehme.
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Jomiry omi poe oturũko mã ynororo. Mame aomiry omipona pyra exiketõ wãnohnõko ase.”
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 — Yrome urutõ otururuhtao jomiry ekaroryme samo mokyro anaropopyra jahtao, orihnõko mana. Morararo urutõ otururuhtao ritõ panõ omiry ekaroryme taorihmaposẽme exĩko mokyro mana.
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Yrome ynara osenetupuhnõko matose: “Otãto zuaro exĩko ynanae Ritonõpo omiryme pyra urutõ otururu ahtao?”
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Zuaro ehtoko: Urutõ otururuhtao Ritonõpo nekarohpyryme, yrome inekarohpyry exipyra tokurehse ahtao, zuaro exĩko matose Ritonõpo omiry pyra nexiase. Typoe rokẽ mokyro tõturuse. Mokyro zuno pyra ehtoko.
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.