Daniel 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Mame jeimamyry apitorymã po, tuisame toehse Peusazaa ahtao Papironia esẽme, tohrame Tanieu nexiase tynyhtoh tao. Mame koko tõsenehse ynororo, taosenehkase ynororo. Typakase tahtao tõsenehtopõpyry tymerose eya pape pokona.
1 No primeiro ano do reinado de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e visões passaram diante de seus olhos, quando ele estava deitado em sua cama. Logo depois ele escreveu o sonho, fazendo um resumo de todas as coisas.
2 Ynara tymerose eya:
2 Daniel disse: — Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o grande mar.
3 Axĩ sã tutũtase tuna konõto kuae onokyroimo 4mãkõ konõto, tyotyoro sã exiketomo.
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 Apitorymã reão sã nexiase, yrome taporihke nexiase pianoimo aporiry panõ ke. Mokyro eneryhtao ya, aporiry tõ touse nexiase. Xikihme tyripose ynororo ayaytotohme ahno samo. Mame ahno osenetupuhtoh tokarose eya, ahno sã osenetupuhtohme.
4 — O primeiro era como um leão e tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, ele foi levantado da terra e posto em pé, para que andasse como homem; e foi dada a ele uma mente humana.
5 Onokyroimo asakoro aehtopo uuso panõ nexiase. Towõse ynororo xikihme jaxiry ãtykyry po, oropa zehpyry oseruao nexiase ĩtao. Mame ynara tykase omi eya: “Owõko, tõsẽ õta tuesapare oehtoh pona,” tykase.
5 — A seguir, apareceu o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados. Na boca, entre os dentes, trazia três costelas. E lhe diziam: “Levante-se e devore muita carne.”
6 Moromeĩpo imepỹ onokyroimo enease, oseruaono, kaikuxi tamuru panono. Tupuhpyke 4me nexiase, ĩpary poko 4me aporiry nae nexiase torõ aporiry samo. Mame tuisame tyripose ynororo.
6 — Depois disto, continuei olhando, e eis que apareceu outro animal, semelhante a um leopardo. Tinha nas costas quatro asas de ave. Este animal tinha também quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 Moromeĩpo onokyroimo enease sã josenety asakoropane aehtopo, jamihmehxo exiketyme, popyra exiketyme ipunaka imehnõ erehnõko sã nexiase. Tyere nexiase inunomo, kurimene risemy, ike ahno tosekase eya, tõse toto eya; akoĩpyry tytũtũmase eya tupupuru ke. Mokyro onokyroimo mokaro oseruaõkõ sã pyra nexiase, tyretyke nexiase 10me.
7 — Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e apareceu o quarto animal, terrível, espantoso e muito forte. Tinha grandes dentes de ferro. Ele devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava. Era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 Moro iretyry enẽko exiase okynahxo, mame eneryhtao ro ya imepỹ iretyry enease zumo hkopyra exipitõko iretyry tõ rãnao. Oseruao iretyry touse sã nexiase tosake moro iretyry pitiko ehtohme. Tonure nexiase, ahno enuru samo, tỹtare roropa nexiase. Tõturuse ynororo, epyrypãko itamurume.
8 — Enquanto eu observava os chifres, eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados. E eis que neste chifre havia olhos, como olhos de ser humano, e uma boca que falava com arrogância.
9 Osenuhmãko ro exiase: tuisa apõ tõ tyrise nexiase esaka xine. Mame toiro tuisa apõ po typorohse mokyro Jũme isene Exikety. Zupõ nexiase karimutume, mauru samo, zũsety karimutume nexiase roropa kaneru hpoty samo. Apony te, apõ pupuru tõ roropa apoto zemimã sã nexiase.
9 “Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou. Sua roupa era branca como a neve, e os cabelos da cabeça eram como a lã pura. O seu trono eram chamas de fogo, e as rodas do trono eram fogo ardente.
10 Ẽpatae tutũtase iporiry samo apoto rokene. Ahno imoihme nexiase tuhke miumãkõ aomipona exiketomo. Mokyro typorohse Exikety eahmãko toh nexiase. Tuhke miujãomãkõ xikihme toh nexiase mokyro ẽpataka. Apiakatoh toehpitose, pape tõ totapuruhmakase nexiase.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele. Milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele. Foi instalada a sessão do tribunal e foram abertos os livros.”
11 Osenuhmãko ro exiase, moro iretyry pitiko omiry sekere ãko ro nexiase epyrypãko ro nexiase. Mame enease onokyroimo asakoropane aehtopo totapase; ekepyry tysahsahkase, typahse roropa nexiase apoto htaka.
11 — Continuei olhando, por causa do som das palavras arrogantes que o chifre proferia. Fiquei olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e entregue para ser queimado.
12 Mokaro imehnõ onokyroimo oseruaõkõ jamihme pyra tyripose toto, yrome onetapara toh nexiase; isene ro tyripose toh nexiase okynã pixo.
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio, mas foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 Mame osenehnõko ro exiase moro koko ahtao, ahno mũkuru panõ enease oehnõko akurũ rãnakuroko kapu ae. Toytose ynororo tuisa porohtoh pona, Jũme isene Exikety a, mame ẽpataka tarose ynororo.
13 “Eu estava olhando nas minhas visões da noite. E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem. Ele se dirigiu ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 Mame eya Tuisamehxo ehtoh tokarose mokyro ahno mũkuru panõ a, saeremehxo ehtohme, aomipona emero nono põkõ ehtohme. Mame emero omi waro exiketomo a, emero ahno a roropa toahmase ynororo. Ijamitunuru jũme mana, tuisame aexiry enahpỹme mana.
14 Foi-lhe dado o domínio, a glória e o reino, para que as pessoas de todos os povos, nações e línguas o servissem. O seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.”
15 Tõserehse exiase josenehtopõpyry poko, torẽtyke toehse exiase.
15 — Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
16 Eponaro toytose ywy moroto exikety a, ekaropose ynenehpyry poko. Mame ynara tykase ynororo ya:
16 Então me dirigi a um dos que estavam ali perto e lhe pedi a verdade a respeito de tudo isso. Ele falou comigo e me fez saber a interpretação das coisas:
17 — Mokaro onokyroimo konõto 4mãkõ 4me tuisame mã toto, sero nono põkõ esẽme.
17 “Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 Yrome tuisame ehtoh ekarõko Ritonõpo Imehxo Exikety mana typoetory tomo a tuisame toto ehtohme jũme.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade a eternidade.”
19 Zuaro se exiase roropa mokyro onokyroimo 4mã poko, tyoro sã aexiryke imehnõ oseruao onokyroimo sã pyra. Erehneme nexiase ynororo tyere kurimene ke, emaxipuhturu metau risẽ samo, imehnõ tosekase eya, tonahkase roropa toto eya, mame akoĩpyry onõpyra mana tytũtũmase rokẽ eya tupupuru ke.
19 — Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas garras eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava.
20 Ekaropoase roropa enetupuhpotohme moro iretyry 10mãkõ poko onokyroimo zupuhpyry po te, moro iretyry poko roropa tuãtase exikety, imehnõ iretyry oseruao tomase ahtao eya; moro iretyry orẽpyrahxo exikety sã nexiase, tonure nexiase tỹtake roropa, sekere ãko te, epyrypãko, enara.
20 Também quis saber a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça e do outro chifre que subiu, diante do qual caíram três chifres, ou seja, aquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância e que parecia mais forte do que os outros chifres.
21 Mame josenuhmaryhtao ro, moro iretyry tãtatapoipitose Ritonõpo poetory tõ maro. Toto poremãkãko nexiase,
21 Enquanto eu olhava, eis que esse chifre fazia guerra contra os santos e estava vencendo.
22 mokyro Jũme Isene Exikety oehtoh pona. Tapiakase toto eya zae typoetory tõ tyrise eya, Ritonõpo Imehxo Exikety poetory tõ tuisame ehtoh toehse exiryke, morara exiryke tuisame exipitõko mã toto.
22 Até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo. E veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 Sero enetupuhtoh tokarose ya:
23 — Então ele disse: “O quarto animal será um quarto reino na terra, que será diferente de todos os outros reinos. Ele devorará toda a terra, e a pisará com os pés, e a fará em pedaços.
24 Moro iretyry 10mãkõ, tuisa tõ 10mãkõ enetupuhtoh moro. Moro tuisame ehtoh tuisaryme exĩko mã toto. Moromeĩpo imepỹ tuisame exĩko mokaro apitorymãkõ sã pyra. Oseruao tuisa tõ emãko mana toto myakãme ehtohme.
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele reino. Depois deles, se levantará outro rei, que será diferente dos primeiros, e derrotará três reis.
25 Ritonõpo kerekeremãko mana, ipoetory tõ ryhmãko mana Ritonõpo Imehxo Exikety poetory tomo. Ritonõpo nyripohpyry myakãmary kuhnõko mana, eahmatoh tonõ roropa. Ritonõpo poetory tõ poremãkãko mana 3me jeimamyry zokonaka.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os santos do Altíssimo e tentará mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 Yrome moromeĩpo apiakatoh exĩko, mokyro apiakãko mana, zuãnohnõko, tuisame aehtoh tonahkasẽme exĩko mana, ijamitunuru roropa tonahkasẽme exĩko jũme.
26 Mas, depois, será instalada a sessão do tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até o fim.
27 Yrome tuisame ehtoh tokarosẽme exĩko Ritonõpo Imehxo Exikety poetory tomo a. Sero nono porehme esẽme exĩko mã toto jũme. Imehnõ emero ipoetory tõme exĩko mã toto, toto omipona exĩko mã toto.
27 O reino, o domínio e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.”
28 Nenahno moro enetupuhtopo. Torẽtyke ro exiase, osenetupuhnõko rokene, jẽmyty tyoro sã nexiase. Yrome moro poko imehnõ onurupyra exiase ipunaka.
28 — Aqui termina a explicação. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu. Mas guardei estas coisas em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.