2 Samuel 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame torẽnase Tawi tuisame toexiry poko, tytapyĩ konõto tao, epetõkara emero typoremãkapose roropa Ritonõpo a.
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 Morarame tõturuse Tawi urutõ Natã a. Ynara tykase ynororo:
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 Ynara tykase Natã eya:
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 Morarame koko tõturuse Ritonõpo Natã a. Ynara tykase:
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 — Ytoko ypoetory Tawi a, ynara kaxita: “Ynara ãko Ritonõpo oya: Oya pyra ymaro Oturutoh amopõko ase, Ytapyĩme.
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 Tapyi tao exipitopyra ase, moino ro Ejitu poe Izyraeu tõ tonehse ya ahtao, tarona. Ytoytõko rokẽ exiase pata tõ poro, kamisa risẽ ke rokẽ jesaryme.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 Jytojytoryhtao Izyraeu tõ maro, ynara kapitopyra exiase toto tuisaryme ynymenekatyamo a: ‘Tapyi amotoko, apupari risemy, ytapyĩme ehtohme,’ kara.”
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 Naeroro seromaroro ypoetory Tawi zuruko: “Ynara ãko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety: ‘Kymenekase ona po awahtao, kaneru tõ ekahmaryhtao oya, ypoetory tõ esẽme oehtohme, Izyraeu tõ tuisaryme.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 Amaro exiase oyoytoryhtao, emero pata tõ poro. Oepetõkara tonahkase ya oneneryme. Taroino imehxo orĩko ase, imehnõ imehxo exiketõ samo, sero nono po.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 — ausente —
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 — ausente —
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 Mame toorihse awahtao, oekepyry tonẽse ahtao atamuru tõ ekepyry tõ maro, omũkuru menekãko ase tuisame ehtohme omyakãme. Tuisamehxo mokyro rĩko ase.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 Mokyro mã tapyi amõko jesety esaryme. Mame jũme tapõ po tuisame exĩko mã ynororo.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 Mokyro zũme exĩko ase. Umũkurume exĩko mana. Mame azahkuru toehse ynororo ahtao, mokyro wãnohnõko ase, tumũkuru wãnohtoh samo jũkomo a.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 Yrome ipyno exikehpyra ase, Sauu rumekatopõpyry sã pyra, imyakãme oehtohme.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 Yrome atapyĩ taõkõ jũme exĩko, tuisame oehtoh roropa enahpỹme exĩko, jũme yneneryme.’ ”
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 Mame Tawi turuse Natã a emero Ritonõpo nekarohpyry.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Mame tuisa Tawi tomõse tapyi pitiko taka porohtohme Ritonõpo ẽpataka, ynara tykase ynororo Ritonõpo a:
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 Yrome kure jyritopõpyry motye, seromaroro õmihpyry mekaro ya ypoenõ poko, ypakõ poko roropa tuaro yna ehtohme kure toto riry poko oya imeĩpo, Ritonõpo Imehxo Exikety.
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 Oururu waro pyra ase, juaro ipunaka oexiryke, opoetoryme jexiryke.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 Õmihpyry ae ro morohne tyrise oya, tyriry se oexiryke. Mame morohne poko tuaro kyriase rahkene.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Tuisa imehxo mase, Ritonõpo, yna Esemy! Apanõ pyra mana; ynanetase ynapanary ke, omoro rokẽ mase, Ritonõpo, imepỹ pyra mana.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 Opoetory tõ Izyraeu panõ pyra roropa mana sero nono po, typynanohse toto oya opoetoryme toto ehtohme. Imehxo Exiketyme oehtoh waro imehnõ ehtohme ajamitunuru ke takorehmase toto oya. Ejitu poe toto tymyhpokase oya. Mame imehnõ ahno taropose oya toto neponãmarykõ maro, toto esahpyrykõ pona opoetory tõ ytotohme.
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 Izyraeu tõ tyrise oya Ritonõpo, jumanatome opoetoryme toto ehtohme, toto Esẽme roropa Oehtohme.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 — Naeroro seromaroro, Ritonõpo, yna Esemy, õmihpyry ae ro jũme kure rokẽ kyriko, ytapyĩ taõkõ maro.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 Oesety imehxo ehtoh ekãtõko mã toto emero, jũme opoko ynara ãko imehnõ mana: “Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety mã Izyraeu tõ Esẽme mana. Mame jũme tuisame exikehpyra exĩko ypakõ mana, enara.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, Izyraeu tõ Esemy! Sero poko kutuarõtanohpoase, ynara karyke ya: ‘Ywy roro apakõ rĩko ase tuisame jũme.’ Naeroro ehxiropyra ase sero poko jotururu oya.”
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 — Ritonõpo, õmihpyry kurã mekaroase ya, õmihpyry onytyoromara mase, Ritonõpome oexiryke.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Naeroro ajohpame sã ytapyĩ taõkõ kure tyriko, ypoenõ maro, ypakomotyã roropa, jũme toto onewomakehpyra oehtohme. Ritonõpo Imehxo Exikety, moro poko juruase omoro. Morara exiryke kure ypakõ riryhtao oya, jũme kure exĩko mã toto.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.