2 Samuel 24

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Morarame Izyraeu tõ poko tyekĩtapãse Ritonõpo nexiase. Naeroro osenetupuhtoh tokarose Tawi a, Izyraeu tõ kuhpotohme, Juta tõ maro.
1 E a ira do Senhor se tornou a acender contra Israel, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 Morara exiryke Joape, soutatu tõ esemy a ynara tykase Tawi:
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, o qual tinha consigo: Agora, rodeia por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o número do povo.
3 Yrome ynara tykase Joape tuisa a:
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei, meu senhor, o vejam; mas por que deseja o rei, meu senhor, este negócio?
4 Tõmipona tyripose toto Tawi a. Naeroro toytose toto, Joape tomo, typoetory tõ esã maro, Tawi omi poe, Izyraeu tõ kuhse.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Joabe, pois, saiu com os chefes do exército diante da face do rei, a numerar o povo de Israel.
5 Mame tuna Joatão takuohse eya xine osesarise Aroea pũtokoxi, jakanahmã pata pona, Kate nonory po. Morotoino toytose toto inikahpozakoxi pata Jazea pona.
5 E passaram o Jordão e puseram-se em campo junto a Aroer, à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade, e junto a Jazer.
6 Mame toytose ro toto Kireate pona. Toeporehkase toto Kate pona, heteu tõ nonory pona. Mame Tã nonory pona roropa toytose toto. Mame Tã poe toeramase toto xixi omõtoh pona Xitõ pona.
6 E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom.
7 Morotoino toytose toto ikurenaka pata apuruhpyry konõto pona Tiro pona. Morotoino toytose toto heweu tõ patary pona kananeu patary tõ pona roropa. Mame etyhpyryme Peresepa pona toytose toto, ikurenaka Juta pona.
7 E vieram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, e saíram para a banda do sul de Judá, a Berseba.
8 Morarame 9me nuno taropose ahtao 20me ẽmepyry roropa tooehse ropa toto Jerusarẽ pona, pata tõ poro toytokehse toto ahtao.
8 Assim, rodearam por toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém.
9 Morarame Tuisa turuse eya xine:
9 E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que arrancavam espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Moromeĩpo Izyraeu tõ tuhke ehtoh kuhxĩpo Tawi a, toehxiropitose ynororo. Ynara tykase ynororo Ritonõpo a:
10 E o coração doeu a Davi, depois de haver numerado o povo, e disse Davi ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor , peço-te que traspasses a iniquidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente.
11 Naeroro Kate taropose Ritonõpo a Tawi zuruse. Urutõme Kate nexiase. Ynara tykase Ritonõpo:
11 Levantando-se, pois, Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 — Ytoko, Tawi a, ynara kaxiko eya: “Oseruao imenekatoh ekarõko Ritonõpo mana oya, toiro imenekako tyripotohme Ya. Mame onymenekahpyry rĩko ase,” ãko Ritonõpo mana.
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Kate toytose eya oturuse rahkene, ynara tykase:
13 Veio, pois, Gade a Davi e fez-lho saber; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Ynara tykase Tawi urutono a:
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Naeroro tyrohsẽ tonehpose Ritonõpo a Izyraeu tõ pona, moro ẽmepyry poe oseruao saerehkatoh etyhpyry pona. Pata tõ poro toorihse toto, atapona 70 miume Izyraeu tõ toorihse.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde pela manhã até ao tempo determinado; e, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Mame Ritonõpo nenyokyhpyry orihmatõ tooehse ahtao Jerusarẽ pona morotõkõ etapase, typenekehse Ritonõpo Izyraeu tõ wãnopyry poko. Ynara tykase ynororo tynenyokyhpyry a:
16 Estendendo, pois, o Anjo a sua mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, agora retira a tua mão. E o Anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Mame Ritonõpo nenyokyhpyry eneryke tyya ynara tykase Tawi Ritonõpo a:
17 E, vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eis que eu sou o que pequei e eu o que iniquamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Moro ae ro Kate tooehse Tawi a, ynara tykase eya:
18 E Gade veio, naquele mesmo dia, a Davi e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Mame Tawi toytose. Ritonõpo omiry omipona toehse ynororo, Kate a katopõpyry ae rokene.
19 Davi subiu conforme a palavra de Gade, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Mame tosae tõsenuhmase Arauna. Tawi tõ oepyry tonese eya ipoetory tõ maro, oturuse imaro. Naeroro tosekumuru po typorohse ynororo tuisa ẽpataka, tõmyty nono pokoxi tyrise eya, “Tuisa imehxo mase,” katohme eya.
20 E olhou Araúna e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu, pois, Araúna, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 Tõturupose ynororo:
21 E disse Araúna: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que este castigo cesse de sobre o povo.
22 Ynara tykase Arauna Tawi a:
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
23 Morohne emero tokarose Arauna a tuisa a, ynara tykase ynororo:
23 Tudo isso deu Araúna ao rei; disse mais Araúna ao rei: O Senhor , teu Deus, tome prazer em ti.
24 Yrome ynara tykase tuisa Tawi Arauna a:
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, porém por certo preço to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que me não custem nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
25 Morarame tynekarory zahkatoh tyrise moroto Tawi a, okyno tõ tyahkase eya tytororo tynekaroryme Ritonõpo a, osepeme ehtoh tyahkase roropa eya. Naeroro Tawi tõ omiry totase Ritonõpo a, moro tyrohsẽ tonahkase Izyraeu tõ po.
25 E edificou ali Davi ao Senhor um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se aplacou para com a terra e cessou aquele castigo de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.